Cette déclaration est signée par le Greffier et par la personne qui forme l’appel, ou par son conseil ou son représentant légal. | UN | ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني. |
Par ailleurs, l’intéressé ou son représentant légal peuvent toujours consulter un autre praticien à titre indépendant. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة. |
Dans le cas d'espèce, aucune circonstance ne permet de dire que l'auteur ou son représentant légal était habilité à faire appel. | UN | وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن. |
Un témoin sourd, muet, aveugle ou souffrant d'une maladie grave a le droit d'être interrogé en présence de son représentant ou de son représentant légal. | UN | وفي حالة استجواب الشاهد الأصم أو الكفيف أو الشاهد المصاب بمرض خطير، يحق للشخص الذي يمثله أو ممثله القانوني أن يشارك في المقابلة. |
En outre, un enfant né dans la Jamahiriya de parents étrangers peut, à la demande de ses parents ou de son représentant légal, obtenir la nationalité libyenne s'il remplit les conditions prévues par la loi. | UN | والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني. |
En ce qui concerne les droits de propriété, lorsqu'un homme décède et laisse des biens enregistrés uniquement à son nom, en vertu de la loi sur la propriété foncière, tous les biens doivent être enregistrés et si l'époux décède, ils reviennent à sa femme ou à son représentant légal. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الملكية، عندما يتوفى رجل ويترك ممتلكات غير مسجلة إلا باسمه، يتعين تسجيل جميع سندات الملكية بموجب قانون استئجار الأراضي، وإذا توفي الرجل تعود الممتلكات إلى زوجته أو ممثله القانوني. |
Dans le cas d'espèce, aucune circonstance ne permet de dire que l'auteur ou son représentant légal était habilité à faire appel. | UN | وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن. |
Le suspect ou son représentant légal doit également avoir la possibilité de présenter des doléances à propos de la demande de prolongation. | UN | كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد. |
1. Le propriétaire ou son représentant légal ne paieront aucune redevance, taxe ou peine pécuniaire comme condition préalable à la restitution du véhicule. | UN | ١ - لا يقوم مالك المركبة أو ممثله القانوني بسداد أي نوع من الضرائب أو الغرامات المالية كشرط ﻹعادة مركبته. |
266. Les prestations d'aide sociale sont accordées sur demande de la personne concernée, de son représentant légal ou de toute autre personne autorisée par le bénéficiaire éventuel ou son représentant légal. | UN | ٦٦٢- وتُمنح مستحقات الرعاية الاجتماعية بناء على طلب الشخص المعني أو ممثله القانوني أو أي شخص آخر رهناً بموافقة الشخص المعني أو ممثله القانوني. |
d) Si la personne qui demande la restitution d'un véhicule n'en est pas propriétaire, une procuration accordée par ce dernier ou son représentant légal, devant notaire, l'autorisant à récupérer le véhicule. | UN | )د( في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي يطلب إعادة المركبة هو مالكها، توكيل رسمي يعطيه مالك المركبة أو ممثله القانوني أمام كاتب عدل ويرخص لذلك الشخص استرداد المركبة. |
f) Le document délivré par le propriétaire du véhicule ou son représentant légal par-devant un fonctionnaire compétent, pour autoriser la restitution du véhicule. | UN | )و( المستند المعتمد - أمام مسؤول مختص - الذي يجيز لمالك المركبة أو ممثله القانوني أن يستردها. |
94. Le premier paragraphe de l'article 220-1 dispose que ce type de recours peut être formé directement devant un tribunal soit par le détenu, son conseil ou son représentant légal, soit par la personne qui mène l'enquête ou l'instruction. | UN | ٤٩- وينص الجزء اﻷول من المادة ٠٢٢-١ على أن الشكاوى من النوع المشار اليه أعلاه يجوز أن تقدﱠم إما مباشرة من الشخص المحتجز أو من محاميه أو ممثله القانوني أو من المسؤول عن التحقيقات. |
De son côté, la réglementation officielle en matière de soins intégrés de santé sexuelle et procréative, approuvée en 2003, est claire : en raison de son irréversibilité, la stérilisation chirurgicale ne peut se pratiquer qu'avec le consentement écrit de l'intéressée ou de son représentant légal et après un long processus de consultation. | UN | والقواعد الرسمية للرعاية المتكاملة للصحة الجنسية والإنجابيـة، المعتمدة في عام 2003، تنص بوضوح على أنه، بالنظر إلى أن التعقيم الجراحـي أمـر لا رجعـة فيـه، فإن ذلك الإجراء يتطلب الموافقة الكتابية للمريض أو ممثله القانوني وتوفير مشورة شاملة سابقة لإجراء العملية. |
41. Exception faite des cas prévus par la loi relative à la protection sociale, aucun service ne peut être fourni sans le consentement du bénéficiaire ou de son représentant légal. | UN | 41- وفيما عدا الحالات التي يحددها قانون الحماية الاجتماعية، لا يجوز توفير أي خدمة من الخدمات بدون موافقة المستفيد أو ممثله القانوني. |
Il résulte de cette décision que, dorénavant, le Tribunal sera conduit à rechercher qui, du client ou de son représentant légal, est responsable de l'abus de procédure. | UN | 132 - ونتيجة لهذا القرار، ربما يتعين الآن إجراء تحقيقات جانبية لتحديد ما إذا كان الموكل أو ممثله القانوني هو المسؤول عن الإساءة التي حدثت. |
Pour les infractions prévues aux articles 106 (lésion corporelle intentionnelle légère), 108, premier alinéa (voies de fait et sévices), 121, alinéas 1 et 2 (calomnie) et 122 (injure) du Code pénal de la République d'Azerbaïdjan, des poursuites ne peuvent être engagées que sur plainte de la victime ou de son représentant légal. | UN | ولا يجوز مباشرة الملاحقة القضائية في الجرائم المحددة في المادة ١٠٦ )اﻹلحاق المتعمد لضرر جسدي طفيف(، والمادة ١٠٨ )١( )الضرب والتعذيب(، والمادة ١٢١ )١( و)٢( )التشهير(، والمادة ١٢٢ )اﻹهانة( من القانون الجنائي للجمهورية اﻷذربيجانية، إلاﱠ بناء على شكوى من المجني عليه أو ممثله القانوني. |
Il est possible à l'accusé, à son avocat ou à son représentant légal de demander une audience pour contester la décision de placement en détention ou de demander une suspension de l'exécution de la peine (art. 117 et 121 du Code de procédure pénale). | UN | ويجوز للمتهم أو محاميه أو ممثله القانوني أن يلتمسوا جلسة استماع في المحكمة فيما يخص إلغاء مذكرة الاعتقال أو إيقاف تنفيذها (الفرعان 117 و121 من القانون الجنائي). |
La demande doit être signée par le fondateur (les fondateurs) ou ses (leurs) représentants légitimes et être dûment notariée. | UN | ويتعين أن تذيَّل الطلبات بتوقيع المؤسس (المؤسسين) أو ممثله القانوني (ممثليهم القانونيين) وتوثَّق على النحو الواجب. |
Toutefois, le Nouveau Code civil, en son article 1517, prévoit qu'avant d'atteindre l'âge requis, les hommes et les femmes peuvent se marier à l'âge de 16 ans avec l'autorisation expresse de leurs parents ou représentants légaux. | UN | بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني. |
ii) Une demande émanant d’un témoin ou d’une victime ou du représentant autorisé de celle-ci intervenant dans la procédure conformément aux règles X à XX doit être notifiée au Procureur et à la défense, qui peuvent y répliquer; | UN | ' ٢ ' أن يبلغ كل من المدعي العام والدفاع بأي طلب يقدمه أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات عملا بالقواعد X إلى XX، وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليه؛ |