12. Les communications peuvent être présentées au Groupe de travail par les personnes concernées, leur famille ou leurs représentants. | UN | 12- ويمكن أن يُرسل البلاغات الموجهة إلى الفريق العامل الأشخاص المعنيون أو أسرهم أو ممثلوهم. |
Assistaient à la réunion au Sommet les chefs d'État et de gouvernement suivants ou leurs représentants dûment accrédités : | UN | الحضور: حضر مؤتمر القمة رؤساء الدول والحكومات أو ممثلوهم المعتمدون حسب الأصول الآتية أسماؤهم: |
12. Les communications peuvent être présentées au Groupe de travail par les personnes concernées, leurs familles ou leurs représentants. | UN | ٢١- يمكن أن يُرسل البلاغات الموجهة إلى الفريق العامل اﻷشخاص المعنيون أو أسرهم أو ممثلوهم. |
Ont également pris part aux travaux les chefs d'État et de gouvernement des pays suivants ou leurs représentants : | UN | وشارك في الاجتماع أيضا رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم من البلدان التالية: |
19. Les droits des peuples autochtones qui, dans le droit international actuel, ne sont énoncés que dans la Convention No 169 de l'OIT, ne peuvent être revendiqués que par des personnes appartenant à des peuples autochtones ou par leurs représentants. | UN | 19- أما حقوق الشعوب الأصلية التي لا ترد في إطار القانون الدولي الحالي إلا في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، فلا يمكن أن يطالب بها إلا الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية أو ممثلوهم. |
10.4 Le Comité rappelle son Observation générale no 34 dans laquelle il déclare que les agressions contre des journalistes, en particulier, devraient faire sans délai l'objet d'enquêtes diligentes, que les responsables devraient être poursuivis, et que les victimes, ou les ayants droit si la victime est morte, devraient pouvoir bénéficier d'une réparation appropriée (par. 23). | UN | 10-4 وتُذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 34()، الذي يؤكد أنه ينبغي التحقيق بصرامة في الوقت المناسب في الاعتداءات على الصحفيين، من بين أشخاص آخرين، ومقاضاة مرتكبيها، وينبغي أن يتلقى الضحايا، أو ممثلوهم في الحالات التي يُرتكب فيها القتل، شكلاً مناسباً من أشكال الجبر (الفقرة 23). |
Les chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants ont estimé qu'il faudrait étudier les moyens de garantir l'application effective des résolutions du Conseil. | UN | وقد اعـتبر رؤســاء الــدول أو الحكومات أو ممثلوهم أنه ينبغي استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ قراراته تنفيذا فعالا. |
De part leurs caractéristiques, les victimes de violations présumées ou leurs représentants se montrent bien plus disposées à s'adresser à ces commissions que directement au ministère public. | UN | ونظراً لخصائص هذه اللجان، يكون الضحايا المفترضين للانتهاكات أو ممثلوهم ميالين للجوء إليها بدلاً من اللجوء مباشرة إلى النيابة العامة. |
ii) Pour décider, conformément à l’article 15, paragraphe 4, s’il y a une base suffisante pour procéder à une enquête, la Chambre préliminaire examine les représentations adressées par les victimes ou leurs représentants. | UN | `2 ' في معرض بت الدائرة التمهيدية، وفقا للفقرة 4 من المادة 15، فيما إذا كان هناك أساس كاف للشروع في إجراء تحقيق، تنظر الدائرة التمهيدية في البيانات التي يقدمها المجني عليهم أو ممثلوهم. |
2. Étaient présents à la session les chefs d'État et de gouvernement ou leurs représentants dûment accrédités ci-après : | UN | ٢ - وقد حضر الدورة رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم المفوضون رسميا اﻵتي ذكرهم: |
Les chefs d'État ou de gouvernement ou leurs représentants ont souligné l'importance de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وقد أكد رؤساء الدول أو الحكومات أو ممثلوهم على أهمية الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
2. Ont assisté à la session les chefs d'État ou de gouvernement ci-après ou leurs représentants dûment accrédités : | UN | ٢ - وحضر الدورة رؤساء الدول والحكومات، أو ممثلوهم المعتمدون، حسب اﻷصول، اﻵتي ذكرهم: |
Il a été signalé que les autorités donnaient rarement suite aux plaintes déposées par les victimes, leurs familles ou leurs représentants ou par les entités internationales, y compris le Rapporteur spécial. | UN | وأبلغ بأن السلطات لا تستجيب في معظم اﻷحيان للشكاوى التي يقدمها الضحايا أو أسرهم أو ممثلوهم أو كيانات دولية بما في ذلك المقرر الخاص. |
2. Étaient présents à la réunion les chefs d'État et de gouvernement ou leurs représentants dûment accrédités ci-après : | UN | ٢ - وحضر الاجتماع رؤساء الدول والحكومات أو ممثلوهم المعتمدون اﻵتي ذكرهم: صاحب السعاد ماثيو كيريكو |
Étaient présents les chefs d'État et de gouvernement suivants ou leurs représentants dûment accrédités : | UN | 2 - حضر المؤتمر رؤساء الدول والحكومات التالية أسماؤهم أو ممثلوهم المفوضون حسب الأصول: |
Étaient présents à la session, les chefs d'État et de gouvernement suivants ou leurs représentants dûment accrédités : | UN | 2 - وحضر الدورة رؤساء الدول والحكومات التالية أسماؤهم أو ممثلوهم المخولون حسب الأصول: |
2. Les commandants militaires soussignés, ou leurs représentants autorisés, continueront de se rencontrer tous les jours à une heure donnée tant que leurs commandants en chef se rencontrent à Genève, ou chaque fois que nécessaire, à la demande de l'une des Parties. | UN | ٢ - يواصل القادة العسكريون الموقعون أدناه، أو ممثلوهم المأذون لهم، الالتقاء يوميا في وقت محدد، في حين يجتمع قادتهم العامون في جنيف، أو، إذا اقتضى اﻷمر، بناء على طلب أي من اﻷطراف. |
2. Les commandants militaires soussignés, ou leurs représentants autorisés, continueront de se rencontrer tous les jours à une heure donnée tant que leurs commandants en chef se rencontrent à Genève, ou chaque fois que nécessaire, à la demande de l'une des Parties. | UN | ٢ - يواصل القادة العسكريون الموقعون أدناه، أو ممثلوهم المأذون لهم، الالتقاء يوميا في وقت محدد، في حين يجتمع قادتهم العامون في جنيف، أو، إذا اقتضى اﻷمر، بناء على طلب أي من اﻷطراف. |
144. Des procédures disciplinaires et pénales peuvent aussi être engagées à la suite de plaintes déposées par les citoyens, généralement les victimes des mauvais traitements présumés, les membres de leur famille ou leurs représentants légaux. | UN | 144- وكذلك يجوز افتتاح الإجراءات التأديبية والجنائية بناء على شكاوى يقدمها المواطنون، إذا وقعوا ضحايا لسوء معاملة، أو يقدمها أفراد عائلاتهم أو ممثلوهم القانونيون. |
Les conflits qui surgissent dans une société de cette nature sont étudiés et résolus, selon leur importance, soit par des organes spécialisés indépendants et impartiaux, soit par une décision prise par l'ensemble des citoyens ou par leurs représentants à une majorité fixée au préalable et qui varie suivant l'enjeu engagé par la décision à prendre, mais respectant les droits et intérêts des minorités ou de la minorité. | UN | وتتم دراسة وحل النزاعات التي تنشأ في مجتمع من هذا القبيل، حسب أهميتها، إما من خلال هيئات متخصصة وحيادية وإما من خلال قرار يتخذه المواطنون أو ممثلوهم بأغلبية محددة سلفا وتختلف باختلاف القرار الواجب اتخاذه ولكن مع احترام حقوق ومصالح اﻷقليات أو اﻷقلية. |
10.4 Le Comité rappelle son Observation générale no 34 dans laquelle il déclare que les agressions contre des journalistes, en particulier, devraient faire sans délai l'objet d'enquêtes diligentes, que les responsables devraient être poursuivis, et que les victimes, ou les ayants droit si la victime est morte, devraient pouvoir bénéficier d'une réparation appropriée (par. 23). | UN | 10-4 وتُذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 34()، الذي يؤكد أنه ينبغي التحقيق بصرامة في الوقت المناسب في الاعتداءات على الصحفيين، من بين أشخاص آخرين، ومقاضاة مرتكبيها، وينبغي أن يتلقى الضحايا، أو ممثلوهم في الحالات التي يُرتكب فيها القتل، شكلاً مناسباً من أشكال الجبر (الفقرة 23). |
En vertu de l'article 12.1 de ce code, toute décision relative à une infraction administrative peut être attaquée, notamment par la personne visée par la décision, une partie lésée ou leur représentant ou avocat, et le procureur, de son côté, peut introduire une requête visant à contester de telles décisions. | UN | وبموجب المادة 12-1 من القانون، يجوز استئناف حُكم صادر في مخالفة إدارية من قبل أطراف من بينهم الفرد الذي رُفعت ضده الدعوى الإدارية، أو الأطراف المتضررة، أو ممثلوهم أو محاموهم، في حين يجوز للمدعين العامين تقديم مذكرات اعتراض ضد هذه الأحكام. |