"أو ممثليها" - Translation from Arabic to French

    • ou leurs représentants
        
    • ou de leurs représentants
        
    • ou représentants d
        
    • ni ses représentants
        
    • ou par leurs représentants
        
    73. Dans tous les cas, le Rapporteur spécial cherchera à établir des contacts directs avec les victimes supposées et/ou leurs représentants. UN ٣٧- وفي جميع اﻷحوال، سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء اتصالات مباشرة مع الضحايا المزعومة و/أو ممثليها.
    Ces visites ont entre autres objectifs d'améliorer le dialogue entre les autorités les plus directement intéressées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail et d'aider à faire la lumière sur les cas signalés de disparition forcée. UN وترمي هذه الزيارات، من بين جملة أمور، إلى تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة أو الأسر أو ممثليها من جهة والفريق العامل من جهة أخرى، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها.
    En vertu de l'article 51 bis 1 du Code pénal, les personnes morales sont responsables des délits commis en leur nom par leurs organes ou leurs représentants légaux. UN بمقتضى المادة 51 مكرراً 1 من القانون الجنائي، تُعتبر الشخصيات الاعتبارية مسؤولة عن الجرائم التي تُرتكَب لحسابها من طرف أجهزتها أو ممثليها الشرعيين.
    Il faudrait assurer la participation active des secrétaires exécutifs des commissions ou de leurs représentants aux activités du Comité exécutif des affaires économiques et sociales et du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN مع العمل بشكل فعال على ضمان المشاركة والمساهمة النشطة لﻷمانات التنفيذية للجان أو ممثليها في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Le terrorisme international n'est pas le fait des seuls agents ou représentants d'États. UN ولم يعد اﻹرهاب الدولي قاصرا على أفعال وكلاء الدول أو ممثليها.
    2.5 D'après l'auteur, comme elle n'a pas été partie au procès ni elle ni ses représentants légaux n'ont été notifiés du jugement et, pour la même raison, elle n'a pas pu faire appel du jugement. UN 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إن سبب عدم تمكنها من الطعن في الحكم هو أنها لم تدع إلى حضور جلسات المحاكمة، ولم تخطر هي أو ممثليها بالحكم.
    Les efforts du Groupe de travail aideraient à décanter les positions de ceux qui continuent à prétendre que les droits de l'homme ne peuvent être violés que par les États ou par leurs représentants officiels. UN وقال إن جهود الفريق العامل سوف تساعد على تغيير مواقف أولئك الذين لا يزالون يعتقدون أنه لا يمكن انتهاك حقوق الإنسان إلا من جانب الدولة أو ممثليها الرسميين.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement intéressées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à faire la lumière sur les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات ذات الصلة المباشرة الأكبر، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات المعنية مباشرة، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    Les concertations entre l'ONC et les groupes d'acteurs impliqués dans le processus et/ou leurs représentants, se sont jusqu'ici déroulées à travers les réunions, les stages et les ateliers. UN وقد جرى التشاور حتى الآن بين هيئة التنسيق الوطنية ومجموعات الجهات المشاركة في العملية و/أو ممثليها من خلال عقد الاجتماعات والدورات التدريبية وحلقات العمل.
    10. [Paragraphe c):] Nous désapprouvons les mots " ou leurs représentants " pour la raison susmentionnée; UN 10- [الفقرة (ج):] نعترض على عبارة " أو ممثليها " للسبب المشار إليه سلفا.
    Fin septembre 2008, 30 États avaient signalé des incidents mettant en cause leurs missions ou leurs représentants diplomatiques ou consulaires. UN وقال إن عدد الدول التي أبلغت عن حوادث تخص بعثاتها الدبلوماسية أو القنصلية أو ممثليها بلغ في نهاية أيلول/سبتمبر 2008، 30 دولة.
    La question de la diffusion d'indicateurs statistiques par pays par les organisations internationales (ou leurs représentants dans les pays) a été inscrite à plusieurs reprises à l'ordre du jour de la Commission de statistique ces dernières années. UN 1 - طُرحت مسألة نشر المؤشرات الإحصائية القطرية من قبل المنظمات الدولية (أو ممثليها القطريين) على جدول أعمال اللجنة الإحصائية عدة مرات في السنوات الماضية.
    203. Il est clair aussi qu'elles ne surent pas apprécier pleinement (ou sous—estimèrent largement) le rôle contestable que jouèrent — et jouent encore dans bien des cas — les confessions religieuses ou leurs représentants en tant qu'instruments efficaces de l'entreprise coloniale à ses divers stades. UN 203- ويبدو أيضاً أن هذه الشعوب لم تستوعب تماماً الدور المريب الذي قامت به، وما تزال في حالات كثيرة، الطوائف الدينية أو ممثليها كأدوات فعالة في يد المشروع الاستعماري في مراحله المختلفة (أو أنها قد بخست تقدير أهمية هذا الدور بصورة شديدة).
    Elle est en désaccord avec les arguments avancés par le Secrétaire général adjoint au sujet de l'enquête sur les séminaires du Comité spécial, car le mandat du Bureau consiste à évaluer, inspecter, auditer et analyser les structures et le personnel du Secrétariat et non ceux des États Membres ou de leurs représentants. UN وأشارت إلى أنها لا توافق على الحجج التي ساقها وكيل اﻷمين العام بشأن التحقيق في الحلقات الدراسية التي عقدتها اللجنة الخاصة، نظرا ﻷن ولاية المكتب تقتضي منه إجراء التقييم والتفتيش ومراجعة الحسابات والتحقيق في هياكل اﻷمانة العامة، ومع الموظفين وليس الدول اﻷعضاء أو ممثليها.
    La CNUCED, le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et les commissions régionales devraient participer aux débats par le biais de leurs bureaux de liaison ou de leurs représentants. UN وينبغي أن يشترك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، واللجان اﻹقليمية، في هذه المناقشات من خلال مكاتب الاتصال التابعة لها أو ممثليها.
    Il faudrait assurer la participation active des secrétaires exécutifs des commissions ou de leurs représentants aux activités du Comité exécutif des affaires économiques et sociales et du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN مع العمل بشكل فعال على ضمان المشاركة والمساهمة النشطة لﻷمانات التنفيذية للجان أو ممثليها في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Pour garantir la cohérence des données, éviter les doubles emplois et faire en sorte que l'analyse soit fondée sur les meilleures informations possibles, on pourrait consulter des experts nationaux spécialisés dans le blanchiment d'argent et dans d'autres domaines ainsi que les associations professionnelles ou représentants d'associations industrielles ou commerciales appropriées; UN ولضمان الاتساق وتلافي الازدواجية وضمان إجراء التحليل على أساس أفضل المعلومات الممكنة، يمكن استشارة الخبراء الوطنيين في مجال غسل الأموال وغيره والرابطات الصناعية أو التجارية أو ممثليها المعنيين؛
    2.5 D'après l'auteur, comme elle n'a pas été partie au procès ni elle ni ses représentants légaux n'ont été notifiés du jugement et, pour la même raison, elle n'a pas pu faire appel du jugement. UN 2-5 وتقول صاحبة البلاغ إن سبب عدم تمكنها من الطعن في الحكم هو أنها لم تدع إلى حضور جلسات المحاكمة، ولم تخطر هي أو ممثليها بالحكم.
    Les présents arrangements de collaboration seront réputés constituer un accord entre les Organismes et entreront en vigueur au moment de la signature par eux-mêmes ou par leurs représentants autorisés. UN 2-8 ويُنظر على ترتيبات التعاون هذه على أنها تشكل اتفاقا بين المنظمات وستدخل حيز النفاذ عند توقيع المنظمات أو ممثليها المفوضين لهذه الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more