L'un et l'autre articles disposent que cette coopération est mise en œuvre directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales ou régionales appropriées. | UN | وفي الحالتين على حد سواء، يجب أن يكون التعاون مباشرا، أو من خلال المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية. |
La Convention et l'Accord offrent le cadre de cette coopération internationale à laquelle les États peuvent participer directement ou par l'intermédiaire des organisations et mécanismes régionaux de gestion de la pêche. | UN | وتوفر الاتفاقية والاتفاق إطارا لمثل هذا التعاون الدولي من قبل الدول مباشرة أو من خلال المنظمات والتنظيمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
En ce qui concerne les ressources biologiques de la haute mer, la Convention prescrit aux États de coopérer, directement ou par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche, à leur conservation et à leur gestion. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البحرية الحية في أعالي البحار، تفرض الاتفاقية على الدول أن تتعاون بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لكفالة حفظ تلك الموارد وإدارتها. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
Nous réitérons dès lors nos encouragements aux États afin qu'ils mettent en œuvre dès que possible, directement ou par le biais des organisations et arrangements régionaux de gestion de la pêche, les recommandations de cette conférence afin d'améliorer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ولذلك نعرب مجددا عن تشجيعنا للحكومات أن تقوم، على وجه السرعة، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بتنفيذ التوصيات التي خلص إليها المؤتمر لتحسين حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Avant de se prononcer en faveur de cette option, le Conseil de sécurité devra sans doute déterminer si les Etats Membres sont réellement disposés, chacun pour sa part ou par l'intermédiaire des organisations ou arrangements régionaux respectifs, à fournir le personnel qualifié requis. | UN | وقبل أن يبت المجلس في محاولة تنفيذ هذا الخيار، فقد يرغب في تقرير ما اذا كانت الدول اﻷعضاء، منفردة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لكل منها، مستعدة في الواقع ﻹتاحة الموظفين المؤهلين المطلوبين. |
46. S'agissant plus précisément de l'élimination de la pauvreté, le Programme d'action stipule que les membres de la communauté internationale, par des interventions bilatérales ou par l'intermédiaire des organisations multilatérales, devraient favoriser l'instauration d'un contexte propice, et à cet effet : | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر بصفة خاصة، ينص برنامج العمل على أنه ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، على صعيد ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة اﻷطراف، بتشجيع وتهيئة بيئة تمكن من القضاء على الفقر وذلك عن طريق ما يلي: |
30. Les membres de la communauté internationale, par des interventions bilatérales ou par l'intermédiaire des organisations multilatérales, devraient favoriser l'instauration d'un climat propice à l'élimination de la pauvreté, et à cet effet : | UN | ٣٠ - وينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، على صعيد ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة اﻷطراف، بتشجيع تهيئة بيئة تمكن من القضاء على الفقر، وذلك عن طريق ما يلي: |
Dans l'attente de celle-ci, nous espérons également que cette adoption ouvrira la voie à une mise en application provisoire de l'Accord par les parties, directement ou par l'intermédiaire des organisations et arrangement régionaux de gestion de la pêche, afin d'obtenir les bénéfices escomptés le plus rapidement possible. | UN | وفي الوقت نفسه، نأمل أن يفضي اعتماد هذا الاتفاق إلى تمهيد الطريق أمام تنفيذ تطبيق الأطراف للاتفاق بصورة مؤقتة، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ووضع الترتيبات، بغية تحقيق المنافع المرجوة بأسرع ما يمكن. |
La Croatie indique que bien qu'elle s'emploie à renforcer ses propres capacités, elle apporte néanmoins une assistance à des pays en développement, directement ou par l'intermédiaire des organisations régionales compétentes. | UN | وأعلنت كرواتيا* أنها تساعد البلدان النامية سواء بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة لإدارة مصائد الأسماك، على الرغم من أنها لا تزال تعمل على بناء قدراتها الذاتية. |
Le partenariat devrait viser à la fois à influencer les États Membres de la région directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales et à élaborer des mécanismes qui appuient une coordination plus attentive en faisant face aux questions d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تهدف الشراكة إلى التأثير على الدول الأعضاء في المنطقة بصورة مباشرة، أو من خلال المنظمات دون الإقليمية، وإلى وضع آليات تدعم التنسيق بصورة أكثر تجاوبا وانتظاما عند معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة. |
La protection des écosystèmes marins fragiles dépend donc, dans une large mesure, de la coopération entre États, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, et de l'application des accords et autres instruments internationaux pertinents. | UN | ومن ثم ترتهن الحماية الفعلية للنظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار، إلى حد كبير، بالتعاون فيما بين الدول إما مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، وبالاستعانة بالاتفاقات والصكوك الدولية ذات الصلة. |
La partie XIV de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pose le principe général selon lequel les États sont tenus de coopérer, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, en vue de favoriser activement le développement et le transfert des sciences et techniques de la mer selon des modalités et à des conditions justes et raisonnables. | UN | 210 - يضع الجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبدأ العام الذي تتعاون الدول بموجبه، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، بغية النهوض بصورة فعالة بتنمية العلوم والتكنولوجيات البحرية ونقلها بأحكام وشروط منصفة ومعقولة. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
L'État du pavillon a l'obligation d'informer régulièrement - soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries régionaux ou sous-régionaux compétents ou par d'autres moyens appropriés - les autres États intéressés des mesures qu'il a adoptées pour réglementer les activités des navires battant son pavillon qui exploitent ces stocks en haute mer. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تبلغ بانتظام الدول الأخرى المهتمة بالأمر، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات المختصة دون الإقليمية أو الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، أو من خلال وسائل ملائمة أخرى، بالتدابير التي اعتمدتها لتنظيم أنشطة السفن الرافعة لعلمها التي تقوم بصيد تلك الأرصدة في أعالي البحار. |
2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
15.1 Les États adhérents encourageront la fourniture de l'assistance technique à d'autres États adhérents, notamment ceux qui sont des pays en développement ou en transition, soit de manière bilatérale ou par le biais des organisations internationales appropriées, en vue de faciliter la mise en œuvre du présent instrument international. | UN | 15/1- سوف تعمل الدول الموقِّعة على النهوض بتوفير المساعدة التقنية إلى الدول الموقِّعة الأخرى، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات الدولية المناسبة، بهدف تسهيل تنفيذ هذا الصك الدولي. |
Toutefois, je tire encouragement de ceci que les gouvernements et les dirigeants de la région n'ont cessé de dialoguer les uns avec les autres par la voie bilatérale ou par l'intermédiaire d'organisations régionales, notamment au sujet de questions hautement sensibles. | UN | ومع ذلك، فإنني قد تشجعت لرؤية أن حكومات وقادة المنطقة قد واصلوا المحادثات فيما بينهم، بما يشمل المحادثات بشأن مسائل شديدة الحساسية، سواء كان ذلك ثنائيا أو من خلال المنظمات الإقليمية. |
On a généralement admis que les États avaient, individuellement et par l'intermédiaire des organismes régionaux de gestion des pêches, fait des progrès dans l'application des résolutions. | UN | 13 - وأُقِّر عموما بأن الدول، إما فرادى أو من خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، حققت تقدما في مجال تنفيذ قراري الجمعية العامة. |