"أو نسخة" - Translation from Arabic to French

    • ou une copie
        
    • ou un
        
    • ou d'un jugement supplétif
        
    • ou que la copie
        
    • ou d'une copie de
        
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    Nous attendons avec impatience la publication du rapport du Secrétaire général sur le programme d'action pour le développement, et la proposition que nous faisons sur les possibilités et la participation ne doit pas être perçue comme une rivale ou un double emploi. UN وإذ ننتظر بلهـف نشــر تقرير اﻷمين العـام المتوقع أن يرسم مخططا تمهيديا لخطــة مــن أجــل التنمية، ينبغي ألا ترى المبادرة المقترحة بشأن الفرص والمشاركة منافسة أو نسخة طبق اﻷصل لها.
    Pour ce faire, ils doivent être en possession d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance. UN ولغرض التسجيل، يجب أن تكون في حوزتهم شهادة الميلاد أو نسخة من شهادة الميلاد.
    Le Président exécutif avait demandé que ce document, ou une copie faisant foi, lui soit communiqué. UN وطلب رئيس اللجنة الوثيقة أو نسخة طبق اﻷصل منها.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Dans les cas où les montants indiqués dans la réclamation sont attestés par une décision de justice, le Comité a jugé nécessaire que le requérant en fournisse le texte original ou une copie certifiée conforme, pour confirmation. UN ورأى الفريق أنه إذا كانت المبالغ المفقودة مؤيدة بحكم قضائي، وجب على المطالِب تقديم حكم المحكمة الأصلي أو نسخة معتمدة من هذا الحكم إلى الفريق للتصديق عليها.
    Le défendeur a fait valoir que pour une exécution effective, le plaignant devait produire la sentence originale dûment authentifiée ou une copie certifiée conforme, de même que la convention d'arbitrage et, le cas échéant, des traductions dûment certifiées de ces deux documents. UN وزعم المدعى عليه أنه، من أجل الإنفاذ الفعلي، يجب أن يبرز الشاكي قرار التحكيم الأصلي موثقا حسب الأصول أو نسخة منه موثقة حسب الأصول، مع اتفاق التحكيم، في نفس الشكل، وترجمات موثقة للمستندين كليهما عند الاقتضاء.
    35 B) 1) l'original dûment authentifié de la sentence ou une copie certifiée conforme; (voir art. 31) UN 35(B)(1) القرار الأصلي الموثَّق حسب الأصول أو نسخة منه مصدقة حسب الأصول، (انظر المادة 31)
    Paragraphe 6.63 : Dans le cas des < < sociétés > > , il faut réclamer et conserver l'original ou une copie certifiée conforme de leur acte de constitution. UN الفقرة 6-63 في حالة الشركات، ينبغي التماس النسخة الأصلية أو نسخة مصدقة من عقد تأسيس الشركة والاحتفاظ بها؛
    2. La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie. UN (2) على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة منه.
    Un passeport en cours de validité ou une copie authentifiée de ce passeport; UN :: جواز سفر صالح أو نسخة موثقة منه؛
    un frère ou... une copie. Open Subtitles ...الذي يبدو مثله ،أخ أو أو نسخة طبق الأصل أين هو؟
    Une demande d'extradition doit contenir des informations sur l'infraction commise, un résumé des dispositions applicables, l'exemplaire original ou une copie certifiée conforme du mandat d'arrêt ou du jugement de culpabilité, une description de l'individu recherché, ainsi que toute autre information pertinente. UN وينبغي أن يتضمن طلب التسليم معلومات حول ارتكاب الجريمة، ومقتطفات من الأحكام المنطبقة، والنسخة الأصلية لأمر الحكم أو الإدانة أو نسخة موثقة منهما، ووصفا للشخص المطلوب، إضافة إلى أيِّ معلومات أخرى ذات صلة.
    À cet effet, ils devront se munir d'une des pièces suivantes : un extrait d'acte de naissance ou un jugement supplétif d'acte de naissance en tenant lieu. UN ولهذه الغاية، يجب أن تكون لديهم إحدى الوثيقتين التاليتين: فإما أن يقدموا صورة من شهادة الميلاد أو نسخة مطابقة لشهادة الميلاد.
    Ces demandes de remboursement doivent être accompagnées des originaux des preuves de paiement/reçus (les factures ne seront pas acceptées si elles ne sont pas accompagnées d'une preuve de paiement), des talons des billets (ou un itinéraire indiquant les numéros de billet électronique) et des talons des cartes d'embarquement. UN ويجب أن تكون هذه الطلبات مصحوبة بالوثيقة الأصلية الدالة على الدفع أو الإيصال الأصلي (لن تقبل الفواتير التي لا تحتوي على تأكيد الدفع وشكله) وأرومة التذاكر المستعملة أو نسخة من خط سير الرحلة تبين رقم (أرقام) التذكرة الإلكترونية وبطاقات الصعود إلى الطائرة.
    Si vous êtes un robot ou un autre fichu clone ou quelque chose, je jure devant Dieu... c'est vraiment moi, Lois. Open Subtitles لو كنت آلة أو نسخة ملعونة أخرى ...أو ما شابه، أقسم (إنه حقاً أنا يا (لويس
    Pourront s'inscrire sur la liste électorale les Ivoiriens âgés de dix-huit (18) ans au moins, munis d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance en tenant lieu. UN ويجوز لكل الإيفواريين الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاما أن يسجلوا أنفسهم في سجل الناخبين على أن يقدموا صورة من شهادة الميلاد أو نسخة مطابقة لشهادة ميلاد.
    1.3.1.1 Les Ivoiriens, assujettis à l'obligation de détention de la carte nationale d'identité, disposant d'un certificat de nationalité et d'un acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance en tenant lieu, pourront bénéficier de la nouvelle carte nationale d'identité. UN 1-3-1-1 يجوز للإيفواريين، الذين يتعين عليهم حيازة بطاقة هوية وطنية، والذين تتوفر لديهم شهادة جنسية وشهادة ميلاد أو نسخة مطابقة لها، أن يحصلوا على بطاقة الهوية الوطنية الجديدة.
    (Sauf si un traité en dispose autrement, le texte d'une réserve proposée à un traité doit être authentifié en même temps que le ou les textes de ce traité ou communiqué formellement de la même manière qu'un instrument, ou que la copie d'un instrument, d'acceptation dudit traité.) UN " ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، يوثق وجوبا نص التحفظ المقترح عليها إلى جانب نص المعاهدة أو نصوصها أو يبلغ رسميا بنفس الطريقة باعتباره صكا، أو نسخة من صك قبول تلك المعاهدة " ().
    La Cour a invoqué l'article IV-1 de la Convention qui exige qu'une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence arbitrale soit accompagnée de l'original dûment authentifié ou d'une copie de cet original réunissant les conditions requises pour son authenticité. UN واحتكمت المحكمة إلى الفقرة 1 من المادة الرابعة من الاتفاقية التي تتطلب أن يكون طلب الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه مشفوعاً بالقرار الأصلي ومصدّقاً عليه حسب الأصول المتبعة أو نسخة منه معتمدةً حسب الأصول المتبعة وباتفاق التحكيم الأصلي أو نسخة منه معتمدة حسب الأصول المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more