Comme on l'a vu plus haut, les droits de l'homme ne peuvent protéger directement les normes religieuses ou les systèmes de valeurs eux-mêmes. | UN | وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها. |
Un certain nombre d'États ont déploré le manque de ressources et de savoir-faire technique, ainsi que les lacunes au niveau de la législation et/ou des systèmes de surveillance. | UN | وأعرب عدد من الحكومات عن أسفه لانعدام الموارد والدراية التقنية وللثغرات الموجودة في القوانين أو نظم الرصد أو في كليهما. |
D'autres solutions possibles reposent sur l'utilisation de code à barres ou de systèmes de communication par satellite. | UN | وهناك حلول تكنولوجية بديلة أخرى تقوم على أساس استخدام شفرات الخطوط العمودية أو نظم الاتصال عن طريق السواتل. |
j) Favoriser l'évolution du droit international relatif à l'environnement en contribuant à la recherche d'un consensus international et en aidant à développer les mécanismes, instruments ou régimes juridiques; | UN | )ي( مواصلة تطوير القانون البيئي الدولي عن طريق تشجيع عملية بناء توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي وتقديم المساعدة في تطوير آليات أو صكوك أو نظم قانونية؛ |
a) Des autoclaves, fours et systèmes d'alimentation utilisés pour introduire l'UF6 dans le processus d'enrichissement; | UN | )أ( محمات أو أفران أو نظم تغذية تستخدم في تمرير سادس فلوريد اليورانيوم إلى عملية اﻹثراء؛ |
Initialement, certains registres spécialisés ou systèmes d'annotation ne servaient qu'à protéger les acheteurs de biens soumis à inscription ou annotation en confirmant que le vendeur était véritablement le propriétaire du bien qui était vendu. | UN | وفي الأصل، كانت بعض السجلات المتخصصة أو نظم التأشير على شهادات الملكية لا ترمي إلا إلى حماية مشتري الموجودات الخاضعة للسجل أو النظام بتأكيد أن البائع لـه في الواقع ملكية الموجودات المباعة. |
Le concept de dénigrement des religions jure avec les lois sur les droits de l'homme, qui protègent les individus, mais non les religions ou les systèmes de croyances. | UN | أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات. |
Les interfaces permanentes sont nécessaires pour les systèmes externes ou les systèmes tiers, ainsi que pour les systèmes existants de l'ONU qui assurent des fonctions que l'on ne retrouve pas dans le PGI. | UN | ويلزم إيجاد وصلات بينية مستمرة إلى النظم الخارجية أو نظم الأطراف الثالثة، وكذلك إلى نظم الأمم المتحدة الموجودة التي توفر خاصية وظيفية غير متوافرة في برمجيات تخطيط موارد المؤسسة. |
:: Choisir le ou les systèmes de gestion de la documentation et faire office d'administrateur des contenus. | UN | :: انتقاء نظام أو نظم إدارة الوثائق وتتولى دور إدارة المحتوى في هذه النظم |
Comme exemple de ce dernier cas, on mentionnera l'absence d'entretien des terrasses ou des systèmes de drainage qui assuraient la viabilité des terres cultivées et la désintégration des systèmes de gestion des terres humides ou des forêts. | UN | ومن اﻷمثلة التي تشهد على هذه الظاهرة اﻷخيرة، إهمال المصاطب أو نظم الري التي كفلت استدامة اﻷراضي المزروعة، وانهيار نظم إدارة اﻷراضي المروية أو إدارة الغابات مثلا. |
Certaines sources, telles que les registres d'inscription et les recensements des réfugiés et des personnes déplacées, permettent d'évaluer la taille des populations, mais les données des autorités chargées de l'immigration ou des systèmes de suivi mesurent généralement mieux les flux. | UN | فبعض المصادر تلائم أغراض تقدير الأعداد من قبيل تسجيل اللاجئين والمشردين داخليا وتعداداتهم، بينما عادة ما تكون سلطات الهجرة أو نظم تتبع السكان أقدر على توفير بيانات بشأن التدفقات. |
b) Des adaptateurs de véhicule lanceur d'engins spatiaux, comprenant, le cas échéant, des moteurs d'apogée/périgée ou des systèmes de manœuvre analogues. | UN | ب - مهايئات مركبات إطلاق المركبات الفضائية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، محركات الدفع الثانوي الأوجية/الحضيضية أو نظم المناورة المماثلة. |
d) De systèmes de paiement interbancaire, d'accords de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur valeurs mobilières; | UN | (د) نظم مدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات مدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية أوراق مالية استثمارية؛ |
d) De systèmes de paiement interbancaire, d'accords de paiement interbancaire ou de systèmes de règlement des opérations sur valeurs mobilières; | UN | (د) نظم مدفوعات فيما بين المصارف أو اتفاقات مدفوعات فيما بين المصارف أو نظم تسوية أوراق مالية استثمارية؛ |
j) Favoriser l'évolution du droit international relatif à l'environnement en contribuant à la recherche d'un consensus international et en aidant à développer les mécanismes, instruments ou régimes juridiques; | UN | )ي( مواصلة تطوير القانون البيئي الدولي عن طريق تشجيع عملية بناء توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي وتقديم المساعدة في تطوير آليات أو صكوك أو نظم قانونية؛ |
a) Des autoclaves, fours et systèmes d'alimentation utilisés pour introduire l'UF6 dans le processus d'enrichissement; | UN | (أ) محميات أو أفران أو نظم تغذية تستخدم في تمرير سادس فلوريد اليورانيوم إلى عملية الإثراء؛ |
Afin de protéger l'intégrité de ces registres ou systèmes d'annotation, le Guide adopte une position similaire (voir recommandation 74, al. b)). | UN | ولحماية سلامة تلك السجلات أو نظم التأشير، يعتمد الدليل موقفا مشابها (انظر التوصية 74، الفقرة الفرعية (ب)). |
33. Il a été fait observer par ailleurs que les expressions " procédure pénale " ou " système de justice pénale " devraient être interprétées dans un sens large. | UN | 33- ولوحظ كذلك أن الاشارات الى " عملية العدالة الجنائية " أو " نظم العدالة الجنائية " لا بد وأن تفسر بشكل واسع. |
Ce système réduit le besoin de batteries et de systèmes onéreux de stockage de l'énergie. | UN | وصافي قراءة العداد يحد من الحاجة إلى البطاريات أو نظم تخزين الطاقة المُكلفة. |
Il aimerait entendre le raisonnement selon lequel seraient incluses les < < règles internationales, telles que les mesures de lutte contre le terrorisme ou les régimes de sanctions du Conseil de sécurité de l'ONU > > dans la définition des < < politiques socioéconomiques > > , comme il est indiqué dans la première phrase du paragraphe 9. | UN | وقال إنه يشعر بالفضول لمعرفة علة إدراج عبارة " الضوابط الدولية مثل تدابير مكافحة الإرهاب أو نظم العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن " ضمن تعريف " السياسات الاجتماعية والاقتصادية " على النحو الوارد في الجملة الأولى من الفقرة 9. |
Il envisage également de fournir une aide à des institutions, associations et entreprises de pays en développement pour créer des labels de produits au niveau sectoriel ou des systèmes d'éco-étiquetage au niveau national. | UN | كما يدرس مركز التجارة الدولية أيضا تقديم المساعدة الى المؤسسات والرابطات والشركات في البلدان النامية ﻹنشاء نظم لوضع علامات وسم لكل منتج بعينه على مستوى القطاعات، أو نظم على المستوى الوطني لوضع العلامات البيئية. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
L'application de délais restreints pour demander des réparations ou d'un système de quotas pourrait ne pas permettre aux différentes victimes de se faire connaître et de demander des réparations quand elles se sentent physiquement et psychologiquement prêtes à le faire. | UN | والآجال المحدودة لتقديم الطلبات، أو نظم القوائم المغلقة، قد لا تسمح لمختلف الضحايا بالتقدم وطلب تعويضات عندما يشعرون بأنهم مستعدون بدنياً ونفسياً للقيام بذلك. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité, sous la supervision de l'AIEA, pour permettre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne devrait jamais être restreinte ni limitée par d'autres États ou par des régimes spéciaux de contrôle des exportations. | UN | والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات. |
Le PNUD avait obtenu de bons résultats en matière de financement par rapport à certaines autres institutions multilatérales bien qu'il fût défavorisé par rapport aux organisations financées par des contributions au titre d'obligations conventionnelles ou par des systèmes d'annonce de contributions à long terme. | UN | وقد كان أداء البرنامج اﻹنمائي جيدا في مجال التمويل مقارنة مع بعض المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، بالرغم من أنه لم يكن كذلك بالمقارنة مع تلك المنظمات التي لها اشتراكات مقررة أو تمويل من خلال التزامات المعاهدات، أو نظم طويلة اﻷجل لﻹعلان عن التبرعات. |
Se félicitant des efforts accomplis par le Groupe spécial des observations de la Terre en vue de l'élaboration d'un plan décennal pour la mise en place d'un ou de plusieurs systèmes globaux, coordonnés et permanents d'observation de la Terre, | UN | وإذ يرحِّب بجهود الفريق المخصص المعني برصد الأرض المبذولة لوضع خطة تنفيذ عشرية من أجل إقامة نظام شامل ومنسق ومستدام أو نظم شاملة ومنسقة ومستدامة لمراقبة الأرض، |