Il y a bien une chose, mais je sais pas si c'est médical ou psychologique. | Open Subtitles | حسناً, هناك شيء واحد. ولكنني لا أعرف إذا كان طبي أو نفسي. |
Il note que les cellules du Ministère de l'intérieur chargées des victimes et des auteurs de violences permettent aux enfants victimes de violence physique ou psychologique de déposer plainte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوحدات المعنية بالضحايا ومرتكبي أعمال العنف، التابعة لوزارة الداخلية، تتيح للأطفال تقديم بلاغات عما قد يتعرضون له من عنف بدني أو نفسي. |
Si la mère est en situation d'incapacité physique ou psychologique, le père peut bénéficier du congé de maternité. | UN | ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي. |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
Lorsque l'acte a causé une maladie paraissant incurable, une incapacité permanente physique ou psychique, la perte complète d'un organe ou de l'usage d'un organe, ou une mutilation grave; | UN | عندما يسفر الفعل عن داء عضال على ما يبدو أو عن عجز بدني أو نفسي دائم أو عن الفقدان التام لعضو أو لوظيفة عضو أو عن تشويه وخيم؛ |
Tout accusé est considéré comme innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été démontrée conformément à la loi, et il ne doit subir aucune atteinte à son intégrité physique ou morale. | UN | ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي. |
Néanmoins, si l'un deux n'exerce pas d'activité professionnelle, l'autre ne peut pas disposer de ce droit à moins que l'ascendant qui n'exerce pas d'activité professionnelle souffre d'une incapacité physique ou mentale. | UN | ومع ذلك فإن لم يمارس أحدهما أي نشاط مهني لايتمتع الآخر بذلك الحق، إلا إذا كانت المراهقة التي لاتؤدي أي نشاط مهني تعاني من عجز بدني أو نفسي. |
Ainsi, l'interruption volontaire de grossesse est légale lorsque l'accouchement mettrait la santé de la mère en péril et l'interprétation qui est faite de la loi aujourd'hui est que l'avortement peut être pratiqué en cas de risque moral ou psychologique. | UN | ويفسر القانون اليوم على أنه يجوز إجراء الإجهاض إذا كان هناك خطر معنوي أو نفسي. |
Dans ce cas, la preuve du préjudice moral peut consister en un rapport d'expertise médicale ou psychologique ou en tout autre moyen de preuve établissant l'état de stress, d'anxiété ou de souffrance du requérant. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يتمثل الدليل على وقوع ضرر معنوي في تقرير طبي أو نفسي أو غير ذلك من الأدلة على حدوث إجهاد أو قلق أو أي ضرر آخر يلحق بالمدعي. |
4) Le demandeur ne doit pas souffrir d’une maladie mentale ou psychologique, comme confirmé par une attestation d’un médecin officiel; | UN | ٤ - عدم إصابته بمرض عقلي أو نفسي. بناء على شهادة من طبيب حكومي. |
Un permis de séjour pour raison humanitaire peut être accordé si des considérations humanitaires importantes le justifient, comme si l'intéressé(e) souffre d'une maladie physique ou psychologique grave. | UN | ويجوز منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، إذا كان ذلك مبررا باعتبارات إنسانية، كأن يعاني الشخص المعني من مرض بدني أو نفسي خطير. |
Tout enfant à naître est souvent, dès sa conception, bombardé de toxines d'origines hormonale, physico-chimique ou psychologique. | UN | إذ إن كل طفل قبل الولادة يكون قد تعرض غالبا بعد تخلقه لوابل من السميات التي يكون أصلها هرموني أو طبيعي-كيميائي أو نفسي. |
Aucune torture ni aucun traitement cruel, inhumain ou dégradant, physique ou psychologique, n'a été infligé à l'auteur pendant l'enquête préliminaire ni pendant son procès. | UN | ولم يتعرض صاحب البلاغ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ولا أثناء المحاكمة لأي تعذيب جسدي أو نفسي ولا إلى أي معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
:: Commettre d'actes d'abus ou d'exploitation, qu'ils soient d'ordre sexuel, physique ou psychologique, envers la population locale, en particulier envers les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال؛ |
L'État partie cite des rapports de la Police nationale où il est affirmé qu'aucun membre des forces de l'ordre n'a été témoin ou acteur d'actes de torture physique ou psychologique à l'intérieur de l'établissement de police. | UN | واستشهدت الدولة الطرف بتقارير صادرة عن الشرطة الوطنية تفيد بأن أياً من أفراد قوات حفظ النظام لم يشاهد أو يشترك في أي تعذيب بدني أو نفسي على يد قوات الشرطة. |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
De plus, la loi qui régit le mariage et le divorce interdit à un mari d'infliger des blessures physiques ou psychologiques à sa femme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر قانون الزواج والطلاق على الزوج إيقاع ضرر جسدي أو نفسي بالزوجة. |
La nouvelle loi réprime tout acte, toute menace, toute coercition ou toute privation arbitraire de liberté entraînant pour la victime un préjudice ou des souffrances physiques, sexuels ou psychologiques. | UN | ويعاقب القانون الجديد أي فعل يفضي إلى ضرر أو ألم بدني أو جنسي أو نفسي للضحية، بما في ذلك التهديد بارتكاب مثل هذه الأفعال، أو الإكراه، أو الحرمان التعسفي من الحرية. |
Le viol est considéré comme une infraction pénale à l'article 171 du Code pénal - les rapports sexuels obtenus par la contrainte physique ou psychique d'une personne ou en profitant de l'incapacité de la personne à se protéger elle-même ou à exprimer sa volonté. | UN | والاغتصاب مؤثم في المادة 171 من القانون الجنائي - ومقصود به الجماع الحادث بغرض قيد مادي أو نفسي على الأنثى أو اغتنام فرصة عجزها عن حماية نفسها أو التعبير عن إرادتها. |
En outre, tout préjudice physique ou psychique causé à une personne en détention, qui plus est au secret, suscite une importante présomption de fait, et il convient dès lors de considérer que la charge de la preuve ne doit pas peser sur la victime présumée. | UN | وإضافة إلى ذلك، فأي أذى جسدي أو نفسي يلحق بشخص رهن الاحتجاز، وخاصة رهن الحبس الانفرادي، يفتح الباب أمام افتراض هام بشأن الواقعة، لأن عبء الإثبات لا يجب أن يقع على الضحية المزعومة(). |
Ils n'ont relevé aucun signe de sévices ni de contrainte physique ou morale. | UN | ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي. |
En cas de décès ou d'incapacité physique ou mentale de la mère ne travaillant pas au cours de la période de 98 jours qui suit l'accouchement, le père a droit à un congé de paternité et à une période de congé d'au moins 14 jours. | UN | 181- وإذا ماتت الأم غير العاملة أو أصيبت بعجز بدني أو نفسي خلال فترة 98 يوماً من ولادتها يستحق الأب إجازة أبوة ويتمتع بفترة إجازة أقلها 14 يوماً. |
La Chambre préliminaire peut, d'office ou à la demande du Procureur, de la personne concernée ou du conseil de celle-ci, ordonner qu'une personne bénéficiant des droits visés au paragraphe 2 de l'article 55 subisse un examen médical, psychologique ou psychiatrique. | UN | 1 - يجوز للدائرة التمهيدية، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المعني أو محاميه، أن تأمر بأن يخضع شخص يتمتع بالحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 55 لفحـص طبـي أو نفسي أو عقلي. |
Il est aussi préoccupé par l'absence d'exemples de cas concrets dans lesquels des personnes victimes de la torture ont bénéficié d'une réadaptation médicale ou psychosociale (art. 14). | UN | واللجنة قلقة كذلك لعدم تقديم أمثلة ملموسة على حالات حصل فيها فرادى ضحايا التعذيب على إعادة تأهيل طبي أو نفسي (المادة 14). |