Une troisième catégorie est celle des fraudes commises par des personnes morales ou en leur nom. | UN | وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas de l'information voulue sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Médiateur reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال ووالديهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى أمين المظالم سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants et leurs parents ne disposent pas des informations voulues sur la possibilité de présenter des plaintes, raison pour laquelle le Protecteur adjoint reçoit très peu de plaintes présentées par des enfants ou en leur nom. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الأطفال وآباءهم وأمهاتهم يفتقرون إلى المعلومات عن إمكانية تقديم الشكاوى؛ ونتيجة لذلك، لا يصل إلى نائب حامي الحقوق والحريات سوى عدد قليل جداً من الشكاوى من الأطفال أنفسهم أو نيابة عنهم. |
364. Le Comité exprime son inquiétude face à l'absence de mécanisme indépendant investi du mandat spécifique de surveiller et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, et habilité à recueillir et à traiter des plaintes soumises par des enfants ou au nom d'enfants. | UN | 364- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود آلية مستقلة ذات ولاية محددة تتولى بانتظام رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتكون مخولة تلقي ومعالجة فرادى الشكاوى من الأطفال أو نيابة عنهم. |
Prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, remboursables au HCR au 31 décembre 2000 | UN | قروض للاجئين أو نيابة عنهم واجبة الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Cette directive a eu pour effet d'interdire toutes les transactions supposant un transfert de fonds ou versement en faveur des personnes et entités en question, ou effectuées sur leur ordre, ou en leur nom. | UN | والأثر المترتب على هذا القرار هو منع جميع المعاملات المتعلقة بنقل الأموال أو إجراء المدفوعات إلى الأشخاص والكيانات المدرجين في القرار أو بناء على طلبهم أو نيابة عنهم. |
Après les termes < < les personnes agissant avec leur consentement > > , ajouter les termes < < ou en leur nom s'il s'agit d'enfants ou, le cas échéant, de handicapés, > > , de sorte que le membre de phrase se lise comme suit : | UN | يضاف ما يلي بعد عبارة " بموافقتهم " : " أو نيابة عنهم إذا كانوا أطفالا أو عند الاقتضاء، معوقين " . |
Elle faisait état des préoccupations du Département du Trésor devant les pratiques financières frauduleuses auxquelles se livrent la Corée du Nord et certaines entités nord-coréennes, ainsi que celles qui agissent pour elles ou en leur nom en vue de dissimuler des opérations illicites, y compris des activités de prolifération. | UN | وهو يحدد شواغل الولايات المتحدة فيما يتعلق بقيام كوريا الشمالية والكيانات الكورية الشمالية، وكذلك من يعملون لصالحهم أو نيابة عنهم باستخدام ممارسات مالية مضللة، لإخفاء تصرفاتهم غير المشروعة، بما في ذلك أنشطة الانتشار. |
En ce qui concerne les entreprises privées, les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme prévoient que les entreprises doivent être prêtes à rendre compte de la façon dont elles remédient à l'incidence de leurs activités sur les droits de l'homme, en particulier lorsque des préoccupations sont exprimées par les acteurs concernés ou en leur nom. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالمشاريع الخاصة، تنص المبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات التجارية وحقوق الإنسان أنه لإعمال المساءلة بشأن طريقة معالجتها للآثار المترتبة عليها بالنسبة لحقوق الإنسان، ينبغي للشركات أن تكون مستعدة لإبلاغ ذلك للجهات الخارجية، وبخاصة عندما تثار المخاوف من جانب أصحاب المصلحة أو نيابة عنهم. |
595. Le Comité constate avec préoccupation que, en dépit de diverses initiatives tendant à mettre en place un médiateur pour les enfants, l'État partie ne dispose pas à ce jour d'un mécanisme indépendant qui aurait pour mandat d'examiner l'application de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, pas plus qu'il ne dispose d'un mécanisme indépendant pour recevoir et examiner les plaintes formées par des enfants ou en leur nom. | UN | 595- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من شتى المبادرات الهادفة إلى إنشاء أمانة المظالم الخاصة بالأطفال، لا تملك الدولة الطرف حتى الآن آلية مستقلة مكلفة باستعراض تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الملحقين بها، أو استلام الشكاوى المقدمة من الأطفال أو نيابة عنهم والنظر فيها. |
Les règlements intérieurs du Comité des droits de l’homme, du Comité contre la torture et du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale précisent le sens de ces dispositions et indiquent comment et dans quelles conditions des communications peuvent être présentées par des victimes ou en leur nom, aux termes des divers instruments. | UN | ١١ - ولقد قدم النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري، وممارسات تلك اللجان مزيدا من التوضيح لمعنى تلك الصيغ وحددت الكيفية التي يمكن بها والظروف التي يجوز فيها تقديم الادعاءات من جانب الضحايا أو نيابة عنهم بموجب مختلف الصكوك. |
< < les personnes agissant avec leur consentement, ou en leur nom s'il s'agit d'enfants ou, le cas échéant, de handicapés, doivent s'adresser par écrit aux chambres de la Cour. > > | UN | بحيث يكون النص على النحو الآتي: " 000 بموافقتهم أو نيابة عنهم إذا كانوا أطفالا أو، عند الاقتضاء، معوقين، طلبا مكتوبا إلى دائرة المحكمة 000 " . |
21. Pour rendre compte de la façon dont elles remédient à leurs incidences sur les droits de l'homme, les entreprises devraient être prêtes à communiquer l'information en externe, en particulier lorsque des préoccupations sont exprimées par les acteurs concernés ou en leur nom. | UN | 21- كي تبلغ المؤسسة التجارية عن كيفية معالجة الآثار الواقعة على حقوق الإنسان، ينبغي أن تكون هذه المؤسسات مستعدة لإيصال ذلك إلى خارجها، ولا سيما عندما تثار المخاوف من جانب أصحاب المصالح المتضررين أو نيابة عنهم. |
Cuba et Panama indiquent exiger des institutions financières de vérifier l'identité de leurs clients et de renforcer la surveillance des comptes de certaines personnes - que ces comptes soient à leur nom ou au nom d'intermédiaires (cf. le paragraphe 1 de l'article 52). | UN | وأبلغت كوبا وبنما أنهما ألزمتا المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبائنها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها من قبل أشخاص معينين أو نيابة عنهم (الفقرة 1). |
Le fait que la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications soit restreinte aux seules communications soumises par un individu ou au nom d'un individu (art. premier du Protocole facultatif) n'empêche pas un tel individu de faire valoir que les actions ou omissions affectant des personnes morales et entités similaires constituent une violation de ses propres droits. | UN | وكون اختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها مقتصراً على البلاغات المقدمة من أفراد أو نيابة عنهم (المادة 1 من البروتوكول الاختياري) لا يحول دون ادعاء هؤلاء الأفراد أن الأفعال أو أوجه التقصير المتعلقة بشخصيات اعتبارية وما شابهها من كيانات هي أفعال أو أوجه تقصير تعد بمثابة انتهاك لحقوقهم. |
44. Un montant de 756 730 dollars, représentant des prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, était encore dû au HCR au 31 décembre 2001. | UN | 44- لا يزال مبلغ قدره 730 756 دولاراً يتعلق بقروض للاجئين أو نيابة عنهم يستحق السداد للمفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
41. Initialement, le requérant avait également demandé à être indemnisé à hauteur de DM 1 772 778 au titre de " frais de déménagement " remboursés aux membres de son personnel diplomatique évacués d'Iraq ou du Koweït ou acquittés en leur nom. | UN | 41- كذلك التمست الجهة المطالبة في بداية الأمر تعويضاً قدره 778 772 1 ماركاً ألمانياً عن " مصاريف نقل الأمتعة " التي يزعم أنها دفعت إلى موظفيها الدبلوماسيين الذي تم اجلاؤهم من العراق والكويت أو نيابة عنهم. |