"أو وطنية" - Translation from Arabic to French

    • ou nationales
        
    • ou nationaux
        
    • ou national
        
    • et national
        
    • et nationaux
        
    • nationale ou
        
    • national ou
        
    Le fait qu'une personne soit ressortissante d'un pays donné ne doit en aucune manière l'empêcher de s'identifier à d'autres origines ethniques ou nationales. UN ثم إن تصنيف الفرد في خانة رعايا دولة ما لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحول دون شعوره بالانتماء إلى أصول إثنية أو وطنية أخرى.
    Il faut également tenir compte, pour élaborer des stratégies régionales ou nationales de réduction des émissions de mercure, de la situation économique de la région. UN كما أنه يلزم لوضع استراتيجيات إقليمية أو وطنية لتخفيض انبعاثات الزئبق أن يؤخذ الوضع الاقتصادي المنطقة في الاعتبار
    Certains éléments du cours pourraient être ajustés en fonction de situations régionales ou nationales particulières. UN ويمكن أن تدرج في بعض أجزاء الدورة مواد معدلة بحسب حالات إقليمية أو وطنية محددة.
    Il se décline sous forme de dispositifs locaux ou nationaux d'emplois au service de la collectivité ou dans le secteur non lucratif, dans les domaines social, éducatif, culturel, communal et environnemental. UN والأشغال العامة هي مخططات استخدام محلية أو وطنية تُنظَم لتنفيذ الحماية الاجتماعية، والبرامج التعليمية والثقافية والمجتمعية والإيكولوجية على أساس خدمة المجتمع المحلي والعمل غير الهادف إلى الربح.
    Cinquante-huit États Membres participent actuellement à des projets régionaux ou nationaux de coopération technique relatifs à l'introduction de l'électronucléaire. UN وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية.
    Les citoyens qui souhaitent participer à des élections au niveau local ou national sont désignés en tant que candidats après une procédure d'agrément préliminaire effectuée par les différents partis. UN ويُقبل ترشيح أي مواطن يرغب في خوض انتخابات محلية أو وطنية أو يُرفض بعد أن تفحصه في بداية الأمر الأحزاب المعنية.
    5. Prie également le Secrétaire général d'étudier la question de savoir s'il serait avantageux d'utiliser les ressources disponibles et les contributions volontaires pour organiser des stages aux niveaux régional, sous-régional et national plutôt que dans le cadre du système des Nations Unies; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات لعقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل عقد دورات دراسية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    :: Il organise des séminaires et ateliers régionaux, sous-régionaux et nationaux en partie consacrés aux mesures d'application. UN :: إدارة حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية تتناول جزئيا تدابير التنفيذ الوطنية.
    Si certaines organisations travaillent exclusivement sur le plan local ou régional, d'autres sont rattachées à des associations faîtières cantonales ou nationales. UN وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة.
    27. Les institutions de justice transitionnelle peuvent être internationales ou nationales. UN 27- وقد تكون مؤسسة العدالة الانتقالية دوليةً أو وطنية.
    Par le biais d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales; UN :: عن طريق منظمات أو مؤسسات دولية أو إقليمية أو وطنية.
    Si, dans le cas de personnalités locales ou nationales, ou d'employés locaux d'organismes humanitaires étrangers, les faits sont bien établis et largement diffusés, il n'en va pas de même dans le cas des citoyens ordinaires, dont la disparition forcée a été signalée au Rapporteur spécial lors de sa récente mission. UN ففي حين أن الحالات المتعلقة بشخصيات محلية أو وطنية معروفة جيدا أو بالموظفين المحليين في الوكالات الخيرية اﻷجنبية موثقة بصورة جيدة وأذيعت أخبارها على نطاق واسع، تلقى المقرر الخاص خلال زيارته اﻷخيرة معلومات تتعلق بحالات اختفاء قسري لمواطنين عاديين لم يتم النشر عنها بنفس القدر.
    Ce principe ne saurait être remis en cause au nom de spécificités religieuses, culturelles ou nationales. UN أخيرا، تود فرنسا أن تؤكد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي: عالمية حقــوق اﻹنســان، وهــو مبدأ لا يمكن الطــعن فيه باســم أي خصوصيــات دينيــة أو ثقافية أو وطنية.
    Les tentatives d'assimiler l'une à l'autre ou même d'établir des structures communautaires, ethniques ou nationales parallèles à celles du gouvernement vont à l'encontre du but recherché et sont dangereuses pour la stabilité et la sécurité régionales aussi bien que mondiales. UN ومحاولات الخلط بينها أو ايجاد هياكل مجتمعية أو إثنية أو وطنية موازية للهياكل الحكومية يتعارض مع الهدف المنشود كما يتسم بالخطورة فيما يتعلق بالاستقرار واﻷمن الاقليميين والعالميين.
    Le représentant de cette ONG s'est félicité des efforts faits par le Groupe de travail pour clarifier les obligations internationales des sociétés dans le domaine des droits de l'homme, que ces sociétés soient transnationales ou nationales. UN ورحب ممثل المنظمة غير الحكومية بمساعي الفريق العامل لتوضيح الالتزامات الدولية الواقعة على الشركات فيما يتعلق بحقوق الانسان سواء كانت عبر وطنية أو وطنية.
    Cinquante-huit États Membres participent actuellement à des projets régionaux ou nationaux de coopération technique relatifs à l'introduction de l'électronucléaire. UN وتشارك ثمانٌ وخمسون دولة عضواً في مشاريع تعاون تقني إقليمية أو وطنية مرتبطة بالأخذ بخيار القوى النووية.
    Traduire leurs auteurs devant ce tribunal, que les conflits qui leur ont permis d'agir soient internationaux ou nationaux, constitue un grand progrès dans la lutte contre l'impunité. UN ووضع تلك الجرائم سواء حدثت في نزاعات مسلحة دولية أو وطنية في إطار السلطان القضائي للمحكمة يعد إنجازا رئيسيا في النضال ضد اﻹفلات من العقوبة.
    Dans d'autres cas, l'UNOPS fournit des services d'achat personnalisés, notamment lorsque des procédures d'appels d'offres internationaux ou nationaux sont nécessaires. UN 24 - وفي حالات مختلفة أخرى، يقدم المكتب خدمات الاقتناء حسب الحاجة، لا سيما في الحالات التي تتطلب عمليات مناقصة دولية أو وطنية معقدة.
    Pour être efficace, le mode de gestion des terres et des ressources en eau doit pour l’essentiel être défini au niveau local ou national en fonction des données spécifiques à chaque région. UN ٣٦ - اﻹدارة الفعالة لموارد اﻷراضي والمياه مسألة محلية أو وطنية في أغلب اﻷحيان يستلزم تحديدها لكل مجال.
    Plusieurs représentants d'institutions, de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont dit qu'ils souhaitaient vivement jouer un rôle au sein du partenariat international, notamment pour en assurer le secrétariat aux niveaux régional, sous-régional ou national. UN وأعرب عدد من ممثلي المؤسسات والحكومات والمنظمات غير الحكومية عن اهتمامهم الشديد بالانضمام إلى هذه الشراكة ليتولوا أدواراً مختلفة مثل العمل كأمانات إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية.
    5. Prie également le Secrétaire général d'étudier la question de savoir s'il serait avantageux d'utiliser les ressources disponibles et les contributions volontaires pour organiser des stages aux niveaux régional, sous-régional et national plutôt que dans le cadre du système des Nations Unies ; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات لعقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية مقابل عقد دورات دراسية في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    Ces ateliers, qui étaient à la fois régionaux et nationaux, ont porté sur les trois sujets principaux suivants : gestion de la dette; commerce international et modernisation des douanes; et promotion des investissements et développement des petites et moyennes entreprises. UN وكانت حلقات العمل ذات طبيعة إقليمية أو وطنية وركزت على ثلاثة مواضيع رئيسية هي: تقليل الديون، والتجارة الدولية، وتحديث الجمارك، وتشجيع الاستثمارات، وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطةا لحجم.
    La propagande et les campagnes incitant à la haine ou l'inimitié sociale, raciale, nationale ou religieuse sont interdites. UN ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية.
    Ces cultures sont en effet pratiquées dans des zones rurales isolées qui ne bénéficient d’aucune aide au niveau national ou international et où le niveau de revenu est de loin inférieur à la moyenne nationale. UN وتجري الزراعة المحرمة في المناطق الريفية النائية، التي يقل معدل الدخل فيها كثيرا عن المتوسط الوطني، ولم تحظ هذه المناطق بمساعدة دولية أو وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more