"أو يزاول" - Translation from Arabic to French

    • ou exerce
        
    Le condamné effectue sa peine sans surveillance à l'extérieur de l'établissement pénitentiaire, suit des cours ou exerce une autre activité autorisée, mais doit respecter un couvre-feu et retourner en prison les jours de repos. UN ويقضي المدان عقوبته بدون مراقبة خارج مرفق السجن، ويتابع الدروس أو يزاول نشاطاً آخر مأذوناً به، ولكن ينبغي عليه أن يحترم حظر التجوال وأن يعود إلى السجن في أيام الراحة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وينبغي للمرشح الذي يشغل مثل هذا المنصب أو يزاول مثل هذا النشاط المانع وقت تسميته أن يفصح بجلاء عن عزمه على الاستقالة أو القيام بإجازة تغيب لفترة عضويته في الهيئة في حالة انتخابه.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en disponibilité, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    Tout candidat qui, au moment où sa candidature est présentée, occupe un poste ou exerce des activités incompatibles avec la qualité de membre de l'OICS doit explicitement manifester son intention de donner sa démission ou de se faire mettre en congé, s'il est élu, pour la durée de son mandat à l'OICS. UN وعلى المرشح، الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    5.8 En ce qui concerne l'article 17 et l'interprétation du mot < < domicile > > , l'auteur maintient que ce terme devrait être interprété au sens large de manière à viser la communauté et le réseau social du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 5-8 فيما يتعلق بالمادة 17 وتفسير عبارة " منزل " ، يعتبر صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذا المصطلح تفسيراً واسعاً ليشمل المجتمع المحلي وشبكة العلاقات الاجتماعية حيث يقيم الشخص أو يزاول مهنته.
    5.8 En ce qui concerne l'article 17 et l'interprétation du mot < < domicile > > , l'auteur maintient que ce terme devrait être interprété au sens large de manière à viser la communauté et le réseau social du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 5-8 فيما يتعلق بالمادة 17 وتفسير عبارة " منزل " ، يعتبر صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذا المصطلح تفسيراً واسعاً ليشمل المجتمع المحلي وشبكة العلاقات الاجتماعية حيث يقيم الشخص أو يزاول مهنته.
    À cet égard, le Comité rappelle que le terme < < domicile > > , tel qu'il est employé à l'article 17 du Pacte, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأن لفظ " بيت " على النحو المستخدم في المادة 17 من العهد، ينبغي فهمه على أنه يعني المكان الذي يُقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد().
    Le terme < < home > > dans la version anglaise, < < manzel > > dans la version arabe, < < zhùzhái > > dans la version chinoise, < < domicilio > > dans la version espagnole, < < domicile > > dans la version française et < < zhilishche > > dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالإسبانية، و " home " بالإنكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhùzhái " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة 17 من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    Le terme < < home > > dans la version anglaise, < < manzel > > dans la version arabe, < < zhùzhái > > dans la version chinoise, < < domicilio > > dans la version espagnole, < < domicile > > dans la version française et < < zhilishche > > dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالإسبانية، و " home " بالإنكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhùzhái " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة 17 من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    Le terme < < home > > dans la version anglaise, < < manzel > > dans la version arabe, < < zhùzhái > > dans la version chinoise, < < domicilio > > dans la version espagnole, < < domicile > > dans la version française et < < zhilishche > > dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالإسبانية، و " home " بالإنكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhùzhái " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة 17 من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    Le terme < < home > > dans la version anglaise, < < manzel > > dans la version arabe, < < zhùzhái > > dans la version chinoise, < < domicilio > > dans la version espagnole, < < domicile > > dans la version française et < < zhilishche > > dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالإسبانية، و " home " بالإنكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhùzhái " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة 17 من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    Le terme " home " dans la version anglaise, " manzel " dans la version arabe, " zhùzhái " dans la version chinoise, " domicilio " dans la version espagnole, " domicile " dans la version française et " zhilishche " dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالاسبانية، و " home " بالانكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhuzhai " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة ٧١ من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    Le terme " home " dans la version anglaise, " manzel " dans la version arabe, " zhùzhái " dans la version chinoise, " domicilio " dans la version espagnole, " domicile " dans la version française et " zhilishche " dans la version russe, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وينبغي أن يفهم مصطلح " بيت " بالعربية، و " domicilio " ، بالاسبانية، و " home " بالانكليزية، و " zhilische " بالروسية و " zhuzhai " بالصينية، و " domicile " بالفرنسية، كما هو مستخدم في المادة ٧١ من العهد، على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    À cet égard, le Comité rappelle que le terme < < domicile > > , tel qu'il est employé à l'article 17 du Pacte, doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأن لفظ " بيت " على النحو المستخدم في المادة 17 من العهد، ينبغي فهمه على أنه يعني المكان الذي يُقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد().
    3.9 Sur la notion de domicile, l'auteur renvoie à l'Observation générale no 16 concernant le droit au respect de la vie privée, dans laquelle le Comité indique que le terme < < domicile > > à l'article 17 du Pacte doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 3-9 وفيما يتعلق بمفهوم كلمة منزل، يشير صاحب البلاغ إلى تعليق اللجنة العام رقم 16 بشأن الحق في الخصوصية، حيث بينت فيه أن تعبير " منزل " في اللغة الإنكليزية على النحو المستخدم في المادة 17 من العهد ينبغي فهمه على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.
    3.9 Sur la notion de domicile, l'auteur renvoie à l'Observation générale no 16 (1988) sur le droit au respect de la vie privée, dans laquelle le Comité indique que le terme < < domicile > > à l'article 17 du Pacte doit s'entendre du lieu où une personne réside ou exerce sa profession habituelle. UN 3-9 وفيما يتعلق بمفهوم كلمة منزل، يشير صاحب البلاغ إلى تعليق اللجنة العام رقم 16(1988) بشأن الحق في الخصوصية،() حيث بينت فيه أن تعبير " منزل " في اللغة الإنكليزية على النحو المستخدم في المادة 17 من العهد ينبغي فهمه على أنه يعني المكان الذي يقيم فيه الشخص أو يزاول فيه نشاطه المعتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more