"أياً كانت" - Translation from Arabic to French

    • quelle que soit
        
    • quel que soit
        
    • quelles que soient
        
    • quels que soient
        
    • indépendamment de
        
    • quel qu'il soit
        
    • Peu importe
        
    • quelle qu'elle soit
        
    • quels qu'ils soient
        
    • quelle qu'en soit la
        
    • quelles qu'elles soient
        
    • que ce soit
        
    • Quelque soit
        
    • Qui qu'elle soit
        
    • Quoi
        
    L'un d'entre eux a signalé que sa législation nationale interdisait tout transfèrement, quelle que soit la condamnation, jusqu'à ce que la personne concernée ait fini de purger sa peine sur son territoire. UN وقد ذكرت إحدى الدول الأطراف في هذا الصدد أنَّ تشريعاتها الوطنية لا تجيز نقل شخص مُدان في أية قضية يمضي فترة عقوبته أياً كانت في أراضيها إلا بعد انتهاء فترة عقوبته.
    L'endosulfan est plus toxique pour les rats femelles que pour les rats mâles, quelle que soit la manière dont il est administré. UN والإندوسلفان، أياً كانت طريقة تعاطيه، أكثر خطورة على إناث الفئران منه للذكور.
    quel que soit le problème qu'il ait, il le mérite. Open Subtitles أياً كانت المشكلة التي يكون بها فهو يستحقها
    L'accès à un avocat est garanti à toutes les personnes détenues, quelles que soient les charges retenues contre elles. UN وحق الاستعانة بخدمات محامٍ مكفول لجميع الأشخاص المحتجزين، أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    quels que soient tes plans, je suis content d'avoir un adversaire digne de ce nom! Open Subtitles أياً كانت خطتك انا سعيد فقط لأن لدي منافس يستحق في المدرسة
    Il espère que, quelle que soit l'issue du processus de sélection, les dépenses éventuellement afférentes au poste de greffier seront couvertes sans dépassement des prévisions figurant dans le projet de budget. UN وتأمل اللجنة، أياً كانت نتيجة عملية الاختيار، أن تُستوعب تكاليف توظيف مسجِّل في إطار الميزانية المقترحة.
    Mon gouvernement ne se soucie pas de cette résolution, quelle que soit la nature des discussions qui auront lieu au Conseil de sécurité. UN كما أن حكومتي غير معنية بالأمر أياً كانت المناقشة التي تدور في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il importe de procéder sans délai à des enquêtes approfondies dans tous les cas de meurtre et de menaces de mort, quelle que soit l'orientation sexuelle de la victime. UN أما أعمال القتل والتهديد بالقتل فينبغي التحقيق فيها فوراً وبدقة أياً كانت النزعة الجنسية للضحايا.
    Il convient de réaffirmer à ce propos que, quelle que soit la situation qui règne dans un pays, rien ne peut justifier des violations des droits de l'homme de la part d'un gouvernement. UN ويجدر التأكيد في هذا المقام على أنه لا يوجد ما يبرر، أياً كانت الحالة السائدة في بلد ما، انتهاك الحكومة لحقوق الإنسان.
    Dans ces écoles, l'enseignement est dispensé en anglais quelle que soit la langue maternelle de l'écolier. UN وقد أدخلت مدارس الإرساليات التبشيرية اللغة الانكليزية لتكون اللغة التي يتم بها التدريس، أياً كانت لغة التلاميذ الأصلية.
    quel que soit le problème, comment vous allez le résoudre ? Open Subtitles أياً كانت هذه المشكلة ما الذي ستفعل لإصلاحها ؟
    Chaque citoyen, quel que soit son milieu d'origine, a le devoir de connaître les conditions d'existence des plus pauvres, leurs aspirations, afin de pouvoir dialoguer avec eux. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    Les citoyens et les résidents ont également accès à des voies de recours, quel que soit le statut de l'auteur de l'acte de discrimination considéré. UN فسبل الإنصاف القانونية مفتوحة للمواطن والمقيم أياً كانت الجهة التي يزعم أنها نالت من حقه.
    Les tribunaux militaires ne devraient pas avoir compétence pour juger des civils, quelles que soient les charges retenues contre ces derniers. UN وينبغي ألاّ تكون للمحاكم العسكرية ولاية في محاكمة المدنيين أياً كانت التهم الموجهة إليهم.
    Toute personne, quelles que soient ses conditions de vie ou ses ressources, a le droit de boire une eau saine. UN ولكل شخص، أياً كانت ظروف عيشه أو موارده، الحق في شرب ماء مأمون.
    Il faut toutefois plus qu'un régime d'imposition, quelles que soient ses caractéristiques, pour concrétiser le développement. UN ومع ذلك، أياً كانت خصائص النظام الضريبي، يتطلب إنجاز التنمية أكثر من وجود هذا النظام.
    quels que soient leurs autres objectifs, on peut considérer que ces règles visent à promouvoir la science et la technologie. UN فقوانين المنظمة المذكورة، أياً كانت أغراضها الأخرى، يمكن تأويلها على أنها تحبذ النهوض بالعلم والتكنولوجيا.
    Une course aux armements pourrait être un facteur déstabilisant indépendamment de la catégorie d'armes considérée. UN ويمكن لأي سباق للتسلح أن يزعزع الاستقرار أياً كانت فئة الأسلحة المعنية.
    Ce lac, quel qu'il soit, est la clef pour réunir ta famille. Open Subtitles تلك البحيرة، أياً كانت هي المفتاح لاستعادة عائلتكِ
    Bref, Peu importe vos différends, réglez les, parce qu'on a besoin de toutes les épouses ici ce soir pour l'événement du musée. Open Subtitles اسمع، أياً كانت خلافاتكما قم بحلّها لأننا نحتاج إلى تواجد كل الأزواج هنا الليلة من أجل مناسبة المتحف
    Laissez-moi vous dire quelque chose. Cette chose, quelle qu'elle soit, Open Subtitles دعني أخبرك أمراً، هذه العلاقة أو أياً كانت
    iii) les actes de violence commis à l'encontre de civils au Kosovo—Métohija en raison de leur origine ethnique par des groupes ou des individus quels qu'ils soient. UN `٣` أعمال العنف ضد المدنيين في كوسوفو وميتوهيجا على أساس اﻷصل اﻹثني، التي ترتكبها الجماعات أو اﻷفراد أياً كانت.
    Ces deux avantages sont accordés pour l'ensemble de l'occupation, quelle qu'en soit la durée. UN وتُقدَّم هاتان المنحتان في إطار الوظيفة إجمالاً، أياً كانت مدتها.
    Exécutant ses ordres pour arriver à leurs fins... quelles qu'elles soient. Open Subtitles القيام بأوامره من أجلالوصوللنهايةما.. أياً كانت تلك الأوامر ..
    La délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.
    Alors commence par être franc avec eux, et tires-en des leçons Quelque soit leur réaction. Open Subtitles فإبدأ في أن تكون صريحاً معهما و حاول التعلم من رد فعلهما أياً كانت
    Qui qu'elle soit, si tu pars ca cessera peut-etre. Open Subtitles أياً كانت وأياً كان المكان الذي تتصل منه إذا انتقلت، ربما سيتوقف هذا الأمر ولعل هذا هو ما تريده
    Quoi que se soit, c'est hors du commun, comme si tu montrais un moteur de jet à un homme du siècle dernier. Open Subtitles أياً كانت فهي خارج إطار قدرات إستيعابنا كما لو أنّك أريتَ محرّك طائرة لشخص ما بمطلع القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more