"أياً من هذه" - Translation from Arabic to French

    • aucun de ces
        
    • aucune de ces
        
    • aucune des
        
    L'État partie ne nie pas ces carences ni aucun de ces faits. UN ولم تنف الدولة الطرف الخدمة غير الملائمة، ولم تدحض أياً من هذه الحقائق.
    aucun de ces éléments ne permet toutefois de conclure qu'elle réalisait des profits avant l'invasion et l'occupation du Koweït. UN إلا أن أياً من هذه الأدلة لم يثبت أن المشروع التجاري حقق أرباحاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Requérant n'a toutefois fourni aucun de ces renseignements au Comité. UN إلا أن الوزارة لم تقدم إلى الفريق أياً من هذه المعلومات.
    aucune de ces évolutions n'a été suffisante pour éliminer les inégalités salariales entre hommes et femmes. UN إلا أن أياً من هذه التحركات لم يكن كافياً للقضاء على عدم المساواة في الرواتب بين الجنسين.
    Cependant, aucune de ces armes classiques n'a un pouvoir aussi destructeur que les armes nucléaires modernes. UN لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة.
    La requérante affirme qu'elle n'a réglé aucune des amendes, mais que tôt ou tard elle sera obligée de s'exécuter. UN وأكدت أنها لم تدفع أياً من هذه الغرامات، ولكنها ادعت أن أعمالها التجارية ستكون مجبرة على سدادها في وقت ما في المستقبل.
    Le Requérant n'a toutefois fourni aucun de ces renseignements au Comité. UN إلا أن الوزارة لم تقدم إلى الفريق أياً من هذه المعلومات.
    aucun de ces établissements n'offre cependant actuellement de cours à temps plein sur la politique et le droit de la concurrence. UN غير أن أياً من هذه المؤسسات التعليمية لا يوفر حالياً فصولاً دراسية مكرسة لسياسات وقوانين المنافسة.
    Néanmoins, aucun de ces résultats ou projets n'a été cité dans le rapport du Comité spécial. UN ومع ذلك فإن أياً من هذه الإنجازات أو التطورات لم ينعكس في تقرير اللجنة الخاصة.
    Le Comité a noté, à partir des documents dont il était saisi, que l'auteur ne semblait avoir soulevé aucun de ces griefs à un stade quelconque de la procédure interne. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، لاحظت اللجنة أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ أثار أياً من هذه الادعاءات عند أي مرحلة في أثناء الإجراءات المحلية.
    L'État partie n'a traité ou contesté aucun de ces arguments dans ses observations. UN ولم تتناول الدولة الطرف أياً من هذه الحجج أو لم تعترض عليها في ملاحظاتها.
    L'État partie n'a traité ou contesté aucun de ces arguments dans ses observations. UN ولم تتناول الدولة الطرف أياً من هذه الحجج أو لم تعترض عليها في ملاحظاتها.
    aucun de ces modèles ne s'est avéré être une base adéquate de compromis. UN ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة.
    Cependant, aucun de ces taux n'étant stipulé dans la Charte, les investisseurs ne le savent pas au premier abord; UN إلا أن أياً من هذه المعدلات ليس محدداً في الميثاق، الأمر الذي يحجبها عن المستثمرين؛
    aucune de ces requêtes n'avait cependant automatiquement d'effet suspensif à l'égard de la mesure d'expulsion ordonnée. UN على أن أياً من هذه الإجراءات لم يسفر أوتوماتيكياً عن تعليق الأمر بالإبعاد.
    Le Kazakhstan est un grand producteur de céréales et la question intéressait la population; or les tribunaux n'ont tenu compte d'aucune de ces considérations. UN فكازاخستان من بين أكبر البلدان المنتجة للحبوب وهناك اهتمام لدى الجمهور بهذا الموضوع؛ بيد أن المحاكم لم تراع أياً من هذه الاعتبارات.
    Le Kazakhstan est un grand producteur de céréales et la question intéressait la population; or les tribunaux n'ont tenu compte d'aucune de ces considérations. UN فكازاخستان بلد منتج للحبوب بكثرة وهناك اهتمام لدى الجمهور بهذا الموضوع؛ بيد أن المحاكم لم تراع أياً من هذه الاعتبارات.
    Cet état d’esprit prévaut également au sein des gouvernements, des industries, des entreprises, des écoles de commerces et des médias occidentaux. aucune de ces institutions occidentales n’est préparée à la ré-émergence de l’Asie. News-Commentary يتفشى هذا التوجه الفكري أيضاً داخل الحكومات، والصناعة، والمدارس التجارية، وأجهزة الإعلام في الغرب. إن أياً من هذه المؤسسات في الغرب لم يستعد بعد لعودة ظهور آسيا.
    L'État partie juge en outre étonnant que les requérantes n'aient mentionné aucune de ces circonstances nouvelles dans leur communication initiale au Comité. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    L'État partie juge en outre étonnant que les requérantes n'aient mentionné aucune de ces circonstances nouvelles dans leur communication initiale au Comité. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    L'obtention d'assurances diplomatiques n'était pas suffisante pour permettre à l'État partie de faire abstraction de ce risque manifeste, d'autant qu'aucune des garanties fournies ne concernait spécifiquement la protection contre des actes de torture ou de mauvais traitement. UN وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more