"أيا كان نوعه" - Translation from Arabic to French

    • d'aucune sorte
        
    • quelle qu'elle soit
        
    • quelque nature que
        
    • quel qu'il soit
        
    • que ce soit
        
    Il réaffirme le concept de non-discrimination et rappelle que les peuples autochtones doivent pouvoir exercer leurs droits sans subir de discrimination d'aucune sorte. UN وتؤكد من جديد مبدأ عدم التمييز وتكرر أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه.
    Mais l'opinion qui prévaut parmi tous les partis politiques importants au Monténégro, hormis les deux partis albanais, est que les Albanais n'ont besoin d'aucune sorte de statut particulier. UN غير أن الرأي السائد فيما بين جميع الأحزاب السياسية المعنية في الجبل الأسود، باستثناء الحزبين الألبانيين، هو أن الألبانيين ليسوا بحاجة إلى وضع خاص أيا كان نوعه.
    Les dispositions du protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي أن تنفذ أحكام البروتوكول الاختياري الممكن دون تمييز أيا كان نوعه كما هو منصوص عليه في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
    La Force prend aussi toutes les mesures qui sont en son pouvoir pour que sa zone d'opérations ne serve à mener aucune activité hostile, quelle qu'elle soit. UN وتحرص القوة أيضا على اتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لدرء استخدام منطقة عملياتها في شن أي نشاط عدائي، أيا كان نوعه.
    Le fait que les pays devraient disposer de mécanismes nationaux efficaces, tels que des commissions nationales des droits de l'homme, pour assurer le respect des droits civils, économiques, culturels, politiques et sociaux, sans aucune distinction quelle qu'elle soit, a également été noté. UN وشدد أيضا على ضرورة وجود آليات وطنية كفؤة، من قبيل لجان حقوق الإنسان الوطنية، لضمان احترام الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية بدون أي تمييز أيا كان نوعه.
    La FINUL prend également, dans la limite de ses capacités, toutes les dispositions nécessaires pour que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé à des activités hostiles de quelque nature que ce soit. UN وتحرص اليونيفيل أيضا على اتخاذ جميع التدابير التي بوسعها لدرء استخدام منطقة عملياتها في شن أي نشاط عدائي، أيا كان نوعه.
    C'est pourquoi, il n'est ni possible ni sérieux de vouloir les enfermer dans un carcan rigide quel qu'il soit. UN ولهذا فإنه ليس من الممكن، ولا من المفيد، في شيء السعي إلى حصرها في إطار ضيق أيا كان نوعه.
    4. Le paragraphe 1 de l'article 2 garantit à tous sans distinction d'aucune sorte l'exercice des droits reconnus dans le Pacte. UN ٤- تكفل هذه الفقرة تمتع جميع اﻷشخاص بالحقوق المعترف بها في العهد بدون أي تمييز أيا كان نوعه.
    Les dispositions du protocole facultatif envisagé devraient être mises en application sans discrimination d'aucune sorte, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ينبغي أن تنفذ أحكام البروتوكول الاختياري الممكن دون تمييز أيا كان نوعه كما هو منصوص عليه في المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Ce faisant, les deux parties s'engagent à ne prendre aucune mesure d'aucune sorte pouvant empêcher ou gêner le libre passage des personnes ou des marchandises des deux parties par l'aéroport international de Nicosie, de même qu'à destination et en provenance du secteur fermé de Varosha. UN وبذلك، يلتزم الجانبان بعدم القيام بأي اجراء أيا كان نوعه لمنع التنفيذ الكامل للاتفاق، أو التأثير عليه بشكل معاكس، بما يشمل حرية انتقال اﻷشخاص أو السلع من أي من الجانبين عبر مطار نيقوسيا الدولي، ومن منطقة فاروشا المسورة وإليها.
    Nous avons confiance en la capacité et la sagesse du peuple libyen et de ses dirigeants, menés par Mouammar Kadhafi, de régler les problèmes internes et de parvenir de manière souveraine à une solution pacifique, sans ingérence ni politique de deux poids, deux mesures ou intervention militaire étrangère d'aucune sorte et sous aucun prétexte. UN ونحن نثق في قدرات وحكمة الشعب الليبي وقيادته، برئاسة معمر القذافي، لحل مشاكله الداخلية وإيجاد تسوية سلمية بطريقة تضمن السيادة، من دون تدخل أجنبي، أو استخدام المعايير المزدوجة، أو التدخل العسكري الخارجي أيا كان نوعه أو مبرراته.
    J'avais fait observer dans la lettre que je vous adressais le 14 mars 1997 que la Commission avait le droit de se déplacer en hélicoptère n'importe où en Iraq, à toutes fins pertinentes, y compris d'inspection, surveillance, relevés aériens, transport et logistique, sans obstruction d'aucune sorte et conformément aux clauses et conditions qui peuvent être déterminées par la Commission. UN وفي الرسالة التي وجهتها إليكم في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧، شددت على أن للجنة الحق في القيام ﺑ " رحلات بطائرات الهليكوبتر في جميع أرجاء العراق لجميع اﻷغراض ذات الصلة، بما في ذلك التفتيش والاستطلاع والمسح الجوي والنقل والسوقيات، من دون تدخل أيا كان نوعه وبناء على اﻷحكام والشروط التي تحددها اللجنة الخاصة " .
    3. Bien que l'Organisation ait à son actif des plans, projets, activités et initiatives socioéconomiques, des stratégies pratiques restent encore à définir dans l'ensemble du système et au niveau national pour assurer la participation des personnes âgées à ces plans et activités sans discrimination d'aucune sorte. UN ٣ - وذكرت أنه على الرغم من وضع خطط ومشاريع وأنشطة ومبادرات اجتماعية - اقتصادية في مكانها الملائم في المنظمة، فلا يزال من الضروري تحديد استراتيجيات عملية في أنحاء المنظومة وعلى الصعيد الوطني من أجل ضمان مشاركة كبار السن في مثل هذه الخطط واﻷنشطة دون تمييز أيا كان نوعه.
    Un autre point qui vaudrait d'être précisé est de savoir si, dans l'esprit du Comité, toute réserve, quelle qu'elle soit, est illicite dans les nombreux domaines mentionnés aux paragraphes 8 à 11, ou si seules sont illicites les réserves qui méconnaissent complètement le droit en question. UN وهناك مسألة أخرى جديرة بالتوضيح هي معرفة ما إذا كانت اللجنة تعني حقا، في المجالات العديدة التي تذكرها في الفقرات ٨ الى ١١، أن أي تحفظ أيا كان نوعه هو تحفظ غير مقبول، أم أنها لا تقصد سوى التحفظات التي تبطل تماما الحق الذي هو قيد النظر.
    Un autre point qui vaudrait d'être précisé est de savoir si, dans l'esprit du Comité, toute réserve, quelle qu'elle soit, est illicite dans les nombreux domaines mentionnés aux paragraphes 8 à 11, ou si seules sont illicites les réserves qui méconnaissent complètement le droit en question. UN وهناك مسألة أخرى جديرة بالتوضيح هي معرفة ما إذا كانت اللجنة تعني حقا، في المجالات العديدة التي تذكرها في الفقرات ٨ الى ١١، أن أي تحفظ أيا كان نوعه هو تحفظ غير مقبول، أم أنها لا تقصد سوى التحفظات التي تبطل تماما الحق الذي هو قيد النظر.
    Deuxièmement, parmi les différentes fins mentionnées dans la définition de la Convention, celle qui est désignée par l'expression " ou pour tout autre motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit " n'est pas reproduite dans la définition du Code pénal. UN وثانيا، فمن بين مختلف الأغراض المذكورة في التعريف الوارد في الاتفاقية، ينقص المفهوم العام الذي يشمل " لأي سبب من الأسباب يقوم على التمييز أيا كان نوعه " .
    Les deux parties s'engageraient à ne prendre aucune mesure de quelque nature que ce soit tendant à empêcher ou à gêner le libre passage de personnes ou de marchandises par l'aéroport international de Nicosie. UN يلتزم الجانبان كلاهما بعدم اتخاذ أي إجراء أيا كان نوعه للحيلولة دون حرية انتقال اﻷشخاص والسلع عبر مطار نيقوسيا الدولي أو التأثير في تلك الحرية تأثيرا ضارا.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ne doivent pas être commises, pour une raison discriminatoire de quelque nature que ce soit ou sur n'importe quelle base. UN وتعتقد المجموعة الأفريقية أن الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا يجب ألا يقع لأي سبب تمييزي أيا كان نوعه وعلى أي أساس.
    8. Intégrer les droits des femmes, c'est garantir que l'inévitable construit social des rôles respectifs des hommes et des femmes n'entraîne pas une discrimination qui subordonne les femmes aux hommes ou les relègue à un rôle subalterne, quel qu'il soit. UN 8- والهدف من إدراج حقوق المرأة ضمن مجال النشاط الرئيسي هو ضمان ألا يسمح البناء الاجتماعي الحتمي للأدوار الخاصة بالرجل والمرأة بتحيز تمييزي يُخِضع المرأة للرجل أو يضع المرأة في وضع أدنى أيا كان نوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more