Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة. |
Il n'existe aucune disposition législative mais l'avant-projet de loi spéciale sur le terrorisme est en cours d'examen. | UN | وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب. |
Elle ne s'applique donc qu'aux matières nucléaires civiles et ne contient aucune disposition en matière de vérification. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية لا تسري إلا على المواد النووية المدنية ولا تتضمن أية أحكام خاصة بالتحقق. |
Les règlements adoptés en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. | UN | واللوائح الصادرة بموجب هذا القانون لها قوة القانون وتترتب على مخالفتها عقوبات جنائية بغض النظر عن أية أحكام مخالفة في أي قانون آخر، عدا دستور سنغافورة. |
Le paragraphe ne contient aucun jugement de valeur à propos des orientations sexuelles de quiconque. | UN | ولم تتضمن الفقرة أية أحكام قيمية بشأن التوجه الجنسي لأي شخص. |
Cela signifie que toutes les dispositions préjudiciables aux femmes, y compris celles qui limitent leurs droits, sont considérées comme nulles. | UN | وهذا يعني أن أية أحكام ضد المرأة، بما فيها الأحكام التي تقيد حقوق المرأة القانونية، سيجري إلغاؤها. |
Cependant, l'Accord ne contient pas de dispositions pouvant servir de directives à cet effet. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاق لا يتضمن أية أحكام يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية لهذا الغرض. |
Elle ne s'applique donc qu'aux matières nucléaires civiles et ne contient aucune disposition en matière de vérification. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية لا تسري إلا على المواد النووية المدنية ولا تتضمن أية أحكام خاصة بالتحقق. |
Le règlement précisant les conditions de vie et les règles de fonctionnement du centre de rétention ne contenait aucune disposition visant à adapter le système aux besoins de ces enfants. | UN | ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين. |
L'État partie déclare donc qu'aucune disposition de l'article 14 du Pacte n'a été violée. | UN | وعليه، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يتم انتهاك أية أحكام منصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Ces lois ne contiennent aucune disposition visant à restreindre directement ou indirectement les droits et libertés de la femme, c'est-à-dire à établir une discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولا يتضمن أي من هذه القوانين أية أحكام تسمح بالتمييز الجنسي. |
Il ne subsistait aucune disposition de ce type à l'heure actuelle. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر أية أحكام من هذا النوع. |
Le Code civil, le Code pénal, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne contiennent aucune disposition discriminatoire. | UN | ولا يتضمن القانون المدني وقانون العقوبات وقانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية أية أحكام تمييزية. |
Il est également entendu que toute disposition relative aux droits fondamentaux des détenus devrait figurer dans le projet de Convention. | UN | ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية. |
Il est également entendu que toute disposition relative aux droits fondamentaux des détenus devrait figurer dans le projet de Convention. | UN | ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية. |
La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. | UN | 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية. |
Je ne porte aucun jugement. | Open Subtitles | صدقيني يا آنستي الغالية فأنا لا أقوم بإصدار أية أحكام بهذا الشأن |
44. Le Rapporteur spécial reconnaît que la question des drapeaux est délicate et complexe et ne porte aucun jugement quant au droit sur la position des parties au débat. | UN | ٤٤- وتدرك المقررة الخاصة مدى حساسية وتعقيد قضية اﻷعلام هذه، وهي لا تصدر أية أحكام قانونية فيما يخص مواقف اﻷطراف في هذا الجدل. |
Un amendement final a été apporté à la Loi sur la sécurité sociale en 2003 pour éliminer toutes les dispositions discriminatoires restantes. | UN | وأدخل عام 2003 تعديل أخير على قانون الضمان الاجتماعي بغية إزالة أية أحكام تمييزية متبقية. |
Il ne contiendra pas de dispositions discriminatoires. | UN | ولن يتضمن مشروع القانون المتعلق بتقديم ومراقبة الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية أية أحكام تمييزية. |
Le droit luxembourgeois ne connaît pas de disposition spéciale fixant un délai dans les limites duquel des demandes d'entraide judiciaire doivent être exécutées. | UN | لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية. |
17. Les rapports devront également mentionner tout texte de loi en vigueur que l'État partie considère comme un obstacle à l'application du Protocole et indiquer s'il est prévu de revoir ce texte de loi. | UN | 17- وينبغي أن تشير التقارير إلى أية أحكام من القانون الساري تعتبرها الدولة الطرف عقبةً أمام تنفيذ هذا البروتوكول، وأية خطط وضعتها الدولة لمراجعة تلك الأحكام. |
Compte tenu de ce type de relation, ces déclarations solennelles devraient normalement avoir une incidence déterminante sur toutes dispositions relatives au règlement des différends que la Commission insérera dans son projet, même si lesdites déclarations n'ont pas un caractère contraignant; | UN | وفي ضوء هذه العلاقة يمكن القول بأن هذين اﻹعلانين الرسميين حريان أن يكون لهما أثر حاسم على أية أحكام لتسوية المنازعات تضعها اللجنة في مشروعها، وذلك على الرغم من الطبيعة غير الملزمة لهذين اﻹعلانين؛ |
La loi ne dit rien sur le gel des fonds durant les enquêtes ou les audiences. | UN | ولا تتضمن هذه المادة أية أحكام بشأن تجميد الأموال خلال التحقيقات وجلسات الاستماع. |
Le projet d’articles 37 dispose que les dispositions de la deuxième partie du projet ne prime pas sur les dispositions d’une lex specialis. | UN | ويقرر مشروع المادة ٣٧ أن الباب الثانــي من مشاريع المواد لا يحل محل أية أحكام بشأن قاعدة التخصيص. |
À ce sujet, il prend note de l'absence de tout verdict de culpabilité ou toute sanction disciplinaire à l'encontre d'agents de détention pour voies de fait ou cruauté sur la période 2005 2007 (art. 7 et 10). | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الإطار عدم صدور أية أحكام إدانة أو عقوبات تأديبية ضد المسؤولين عن الاحتجاز بسبب جريمتي الاعتداء أو المعاملة القاسية خلال الفترة بين عامي 2005 و 2007 (المادتان 7 و 10). |