"أية برامج" - Translation from Arabic to French

    • aucun programme
        
    • tout programme
        
    • les programmes de
        
    • tous programmes
        
    • existe des programmes
        
    • les éventuels programmes
        
    • pas de programmes
        
    • tous les programmes adoptés
        
    • sur d'éventuels programmes
        
    À la fin de 1999, aucun programme n'avait été élaboré ni aucune mesure prise. UN ولم تكن أية برامج أو تدابير قد نفذت بعد بحلول نهاية عام 1999.
    aucun programme gouvernemental d'aide sociale n'a été aboli. UN ولم توقف أية برامج حكومية للدعم الاجتماعي.
    Nous avons souligné que tout programme de travail futur en matière de décolonisation doit tenir pleinement compte des vues des habitants des territoires. UN وأكدنا أن وجهات نظر شعوب الأقاليم يجب مراعاتها تماماً في أية برامج عمل لانهاء الاستعمار في المستقبل.
    Pour que cette assistance soit efficace, il faut que des consultations continues se tiennent avec les dirigeants comme avec la société civile du Rwanda avant de financer tout programme de développement. UN ومن الضروري، لتحقيق فعالية هذه المساعدة، اجراء مشاورات متواصلة مع القيادة ومع المجتمع المدني في رواندا قبل تمويل أية برامج إنمائية.
    En ce qui concerne le trafic des garçons et des filles, elle demande des renseignements sur tout programme spécifique visant à protéger les enfants et à éliminer ces trafics et sur les programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور.
    aucun programme pour encourager les femmes à entrer dans le service étranger n'existe et étant donné la tendance donnée ci-dessus, on estime que ce programmes ne sont pas nécessaires. UN ولا توجد أية برامج لتشجيع المرأة على الالتحاق بالخدمة في وزارة الخارجية، ووفقا للاتجاه المذكور أعلاه هناك شعور بأنه لا حاجة إلى مثل هذه البرامج.
    Pour le moment, l'État n'a aucun programme partiel concret pour améliorer le régime alimentaire des femmes enceintes. UN وليس لدى الدولة في الوقت الراهن أية برامج جزئية ملموسة لتحسين النظام الغذائي للحوامل.
    Là où des politiques de réadaptation ont été mises en œuvre, les enfants autochtones bénéficient du même traitement que n'importe quel autre enfant, aucun programme spécifique n'ayant été conçu à leur intention. UN وعند تنفيذ سياسات إعادة التأهيل، يعامَل الأطفال الأصليون على غرار الأطفال الآخرين، دون تخصيص أية برامج محددة لهم.
    Les pays en transition n'ont bénéficié d'aucun programme international pour adapter les secteurs sociaux, notamment celui de la santé, aux besoins du marché. UN ولم تنفذ أية برامج دولية محددة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تكييف قطاعاتها، بما فيها قطاع الصحة، لمتطلبات آليات السوق.
    Nous n'avons aucun programme nucléaire clandestin comme l'a prétendu le représentant de la Corée du Nord. UN وليست لدينا أية برامج نووية سرية كما زعم مندوب كوريا الشمالية.
    Au demeurant, il n'existe aucun programme de formation de ce type en cours entre les deux pays depuis un an. UN وفضلا عن ذلك، لم تُنفذ أية برامج تدريبية من هذا القبيل بين الطرفين خلال السنة الماضية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    À ce sujet, il est prié de fournir des informations sur tout programme de sensibilisation et de formation destiné aux membres du Département de la sécurité politique, de l'Autorité de la sécurité nationale et du Ministère de l'intérieur. UN وفي هذا الصدد، يرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج توعية وتدريب تخصصها لأفراد إدارة الأمن السياسي وهيئة الأمن القومي وموظفي وزارة الداخلية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les programmes de sensibilisation au danger de la transmission du VIH/sida entre époux et de la mère à l'enfant et sur leur teneur et leur portée. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أية برامج لزيادة الوعي بانتقال الإيدز بين الأزواج، وبين الأمهات والأولاد، وعن مضمونها الموضوعي وتأثيرها.
    La délégation bélarussienne devrait fournir des information sur les services auxquels peuvent faire appel les femmes dont il a été établi qu'elles sont séropositives et sur tous programmes et plans qui sont en place pour prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. UN وأضافت أنه ينبغي توفير معلومات عن الخدمات المتاحة للنساء اللاتي جرى تشخيصهن كمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، وعن أية برامج أو خطط يجري تنفيذها لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Elle demande enfin s'il existe des programmes de dépistage précoce du cancer des organes reproducteurs des femmes. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت هناك أية برامج للفحص الطبي للكشف مبكرا عن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي للمرأة.
    Donner de plus amples informations sur la politique nationale relative aux personnes déplacées mentionnée au paragraphe 17 du rapport, y compris les résultats de sa mise en œuvre, et des renseignements à jour sur les éventuels programmes de retour volontaire mis en place après la présentation du rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن السياسة القومية للنازحين المذكورة في الفقرة 17 من التقرير، بما في ذلك نتائج تنفيذها، وتقديم معلومات محدثة عن أية برامج للعودة الطوعية تكون نفذت بعد تقديم التقرير.
    L'État n'organise pas de programmes spéciaux pour femmes en matière de création d'entreprises, de commercialisation, de connaissances juridiques ou de compétences agricoles. UN ولا توجد أية برامج حكومية خاصة بالمرأة في مجال إنشاء المؤسسات، والتسويق، والمعلومات القانونية، والتخصصات الزراعية.
    Veuillez fournir des données sur le taux d'alphabétisation des femmes et des fillettes et des détails sur tous les programmes adoptés pour lutter contre l'analphabétisme. UN 20 - ويرجى تقديم بيانات عن نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة في أوساط النساء والفتيات وتقديم تفاصيل عن أية برامج لمكافحة الأمية.
    Des informations doivent être fournies sur d'éventuels programmes de prévention, qui s'attaquent aux causes de la criminalité chez les femmes et les filles et sur toutes mesures éventuellement prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'enfant, notamment l'élaboration d'autres procédures d'administration de la justice pour mineurs conformes aux normes internationales. UN وطالبت بضرورة تقديم معلومات عن أية برامج للوقاية لمعالجة أسباب الإجرام وعن أي إجراء تم اتخاذه لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، بما في ذلك استحداث بدائل لإجراءات محاكم الأحداث طبقاً للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more