"أية جماعة" - Translation from Arabic to French

    • tout groupe
        
    • d'un groupe
        
    • aucun groupe
        
    • tout autre groupe
        
    • 'un quelconque
        
    • toute communauté
        
    • toute collectivité
        
    Par ailleurs, sur la base d'une ordonnance de 1992, le gouvernement réprimerait tout groupe tentant de s'organiser en se référant à l'islam. UN كما ذُكر أنه بموجب أمر صادر في عام ٢٩٩١، تقمع الحكومة أية جماعة تحاول إنشاء منظمة لها صلة باﻹسلام.
    Les garanties régionales et internationales doivent faire en sorte que des sanctions soient imposées à tout groupe somalien qui refuserait les résultats de la conférence de réconciliation prévue au Kenya. UN ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا.
    70. Cette hypothèse vaut pour tout groupe terroriste. Par exemple, le fondamentalisme que l'on attribue à certains groupes comme l'organisation Al Qaïda, fondée par Oussama ben Laden. UN 70- وتنطبق هذه الفرضية على أية جماعة من الجماعات الإرهابية كالتيار الأصولي الذي يُنسب إلى مجموعات معينة مثل مجموعة القاعدة التي أنشأها أسامة بن لادن.
    En outre, la législation interne contient de nombreuses dispositions interdisant tout type de propagande et d'organisations fondées sur l'idée d'une supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur ou d'une origine ethnique donnée. UN وفوق ذلك لا تخلو التشريعات الوطنية من الكثير من النصوص التي تحظر جميع أنواع الدعاية والتنظيمات القائمة على الأفكار القائلة بتفوق أي عرق أو أية جماعة من لون أو أصل اثني واحد، ومن بين ذلك ما يلي:
    Ce jour-là, nous sommes allés à Telbisa. Nous n'avons vu aucun groupe armé. UN وفي ذلك اليوم، ذهبنا إلى تلبيسة ولكننا لم نر أية جماعة مسلحة.
    h) Par " apartheid " , on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l'intention de maintenir ce régime; UN (ح) تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية الإبقاء على ذلك النظام؛
    L'importateur est tenu responsable de tout transfert d'armes à l'un quelconque de ces groupes. UN وينبغي أن تقع على عاتق المستورد تبعة كل نقل للأسلحة إلى أية جماعة من تلك الجماعات.
    D'après la loi, toute communauté religieuse désireuse de posséder un lieu de culte doit recueillir l'assentiment d'au moins 60 % de la population locale. UN وتقتضي القوانين السائدة من أية جماعة دينية ترغب في أن يكون لها مكان مخصص للعبادة أن تحصل على موافقة 60 في المائة على الأقل من سكان المنطقة المحلية المعنية.
    Mon gouvernement considère en effet que la présence de tout groupe armé, rebelle ou armée nationale non invitée est de nature à perpétuer l'indicible souffrance de nos populations, principalement la population congolaise qui est de loin, avec 4 millions de morts, celle ayant payé le plus lourd tribut aux soubresauts inutiles et insensés que connaît la région depuis plus d'une décennie. UN والواقع أن حكومتي تعتبر أن وجود أية جماعة مسلحة متمردة أو تابعة لجيش وطني لم تُوجه إليها الدعوة، من شأنه إدامة معاناة شعوبنا التي تفوق الوصف، وخاصة الشعب الكونغولي، الذي دفع أغلى ثمن وهو أربعة ملايين من الموتى بسبب الانتفاضات الخرقاء وغير المجدية التي تشهدها المنطقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    D'après une loi récente, le Gouvernement israélien est tenu d'inclure des femmes dans tout groupe de négociation en faveur de la paix et du règlement des conflits. UN وأسفر قانون صدر مؤخراً عن إلزام الحكومة الإسرائيلية بإدراج المرأة في أية جماعة تُكَلَّف بمفاوضات بناء السلام وحل المنازعات.
    83. L'éducation ne doit pas inciter à la haine; elle doit inculquer le respect des droits d'autrui et la tolérance, et elle doit protéger l'enfant contre les préjugés et l'endoctrinement par tout groupe politique ou religieux. UN 83- ويجب ألا يُحرِّض التعليم على الكراهية؛ ويجب أن يلقِّن الأطفال احترام حقوق الآخرين والتسامح معهم، ويجب أن يحمي الطفل من التعرض للأذى أو التلقين المذهبي من جانب أية جماعة سياسية أو دينية.
    < < Milice armée > > signifie forces irrégulières, qu'elles soient ou non liées ou affiliées à une Partie ou tout groupe armé qui entreprend ou a entrepris des activités hostiles. UN " الميليشيات المسلحة " تعني القوات غير النظامية، سواء كانت مرتبطة بأي طرف أو تابعة له أو لا، وتتضمن أية جماعة مسلحة منخرطة أو قد انخرطت في نشاط عدائي.
    1. Déclarer délits punissables par la loi toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que tous actes de violence, ou provocation à de tels actes, dirigés contre toute race ou tout groupe de personnes d'une autre couleur ou d'une autre origine ethnique, de même que toute assistance apportée à des activités racistes, y compris leur financement; UN 1- اعتبار كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وكل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعمال العنف أو تحريض على هذه الأعمال يرتكب ضد أي عرق أو أية جماعة من لون أو أصل إثني آخر، وكذلك كل مساعدة للنشاطات العنصرية، بما في ذلك تمويلها، جريمة يعاقب عليها القانون؛
    1. Déclarer délits punissables par la loi toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que tous actes de violence, ou provocation à de tels actes, dirigés contre toute race ou tout groupe de personnes d'une autre couleur ou d'une autre origine ethnique, de même que toute assistance apportée à des activités racistes, y compris leur financement; UN 1- اعتبار كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وكل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعمال العنف أو تحريض على هذه الأعمال يرتكب ضد أي عرق أو أية جماعة من لون أو أصل إثني آخر، وكذلك كل مساعدة للنشاطات العنصرية، بما في ذلك تمويلها، جريمة يعاقب عليها القانون؛
    En fait, il existe une tendance inquiétante à qualifier nécessairement de terroriste tout groupe impliqué dans une situation qui pourrait même être désignée sous le vocable de guerre civile < < inachevée > > ou < < imparfaite > > , même s'il est rare ou s'il n'arrive jamais qu'un groupe donné se livre à ce qui pourrait être tenu pour des actes terroristes dans le cadre d'un conflit armé. UN وفي الواقع أن هنالك توجهاً مثيراً للقلق لِنَعت أية جماعة متورطة في حالة يمكن وصفها بحرب أهلية " غير كاملة " أو " مشوهة " ، قد توصف بالضرورة على أنها جماعة إرهابية حتى وإن لم تكن تلك الجماعة قد مارست قط أو إلا بالنادر ما قد يعتبر أعمالاً إرهابية في النـزاع المسلح.
    1. Déclarer délits punissables par la loi toute diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, toute incitation à la discrimination raciale, ainsi que tous actes de violence, ou provocation à de tels actes, dirigés contre toute race ou tout groupe de personnes d'une autre couleur ou d'une autre origine ethnique, de même que toute assistance apportée à des activités racistes, y compris leur financement; UN 1- اعتبار كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وكل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعمال العنف أو تحريض على هذه الأعمال يرتكب ضد أي عرق أو أية جماعة من لون أو أصل إثني آخر، وكذلك كل مساعدة للنشاطات العنصرية، بما في ذلك تمويلها، جريمة يعاقب عليها القانون؛
    Les États parties sont tenus de condamner la propagande et toutes les organisations qui s'inspirent d'idées ou de théories fondées sur la supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une certaine couleur ou d'une certaine origine ethnique. UN إذ على الدول الأطراف أن تشجب جميع الدعايات والتنظيمات القائمة على الأفكار أو النظريات القائلة بتفوق أي عِرق أو أية جماعة من لون أو أصل اثني واحد.
    Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si la personne ou le groupe de personnes agissait en fait sur les instructions ou sous la direction et le contrôle de cet État en ayant ce comportement est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي شخص أو أية جماعة من الأشخاص إذا كان الشخص أو جماعة الأشخاص قد تصرفوا في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيه منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف.
    Comme le montrent les événements récents, chacun ici dans cette salle a tout intérêt à ce qu'aucun groupe terroriste ne soit récompensé, quelle que soit la justesse de sa cause. UN وكما بينت الأحداث الأخيرة، فكل واحد منا في هذه القاعة له مصلحة راسخة في ضمان عدم السماح بمكافأة أية جماعة إرهابية، بصرف النظر عن عدالة قضيتها.
    aucun groupe ne se verra jamais nier la possibilité de disposer d'une tribune politique indépendante, dans le cadre de traditions parlementaires et constitutionnelles normales et acceptables. UN ولن تحرم أية جماعة من أن يكون لها برنامج سياسي مستقل في سياق التقاليد البرلمانية والدستورية الطبيعية المقبولة.
    h) Par «crime d’apartheid», on entend des actes inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime; UN )ح( تعني " جريمة الفصل العنصري " أية أفعال لا إنسانية تماثل في طابعها اﻷفعال المشار إليها في الفقرة ١ وترتكب في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى، وترتكب بنية اﻹبقاء على ذلك النظام؛
    Le Statut de Rome criminalise les < < actes inhumains > > < < commis dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression systématique et de domination d'un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres groupes raciaux et dans l'intention de maintenir ce régime > > . UN ويجرِّم نظام روما الأساسي " الأفعال اللاإنسانية " التي ترتكب في سياق " نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد المنهجي والسيطرة المنهجية من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء أية جماعة أو جماعات عرقية أخرى " ()، بنيَّة الإبقاء على هذا النظام.
    Enfin, selon l'étude mentionnée par le Gouvernement israélien, 34 policiers sans affiliation aucune avec le Hamas ou avec un quelconque groupe armé palestinien ont été tués lors des opérations militaires, la plupart d'entre eux lors du bombardement des postes de police, le premier jour des opérations militaires. UN وأخيراً، وحتى وفقاً للدراسة التي تشير إليها حكومة إسرائيل، فقد قتل 34 شرطياً لا ينتمون إطلاقاً إلى حماس أو إلى أية جماعة مسلحة فلسطينية في العمليات العسكرية، وقضوا بأغلبيتهم الساحقة خلال قصف مرافق الشرطة في اليوم الأول للعمليات العسكرية.
    512. La jurisprudence du Tribunal constitutionnel a sanctionné cette conception ouverte du pluralisme culturel institutionnel en affirmant que la culture relève de la compétence de toute communauté organisée < < étant donné que partout où vit une communauté il y a une manifestation culturelle au sujet de laquelle les structures publiques représentatives peuvent affirmer des compétences > > (arrêt 49/1984, du 5 avril 1984). UN 512- وفي اجتهاداتها في القضايا التي عرضت عليها، أقرت المحكمة الدستورية هذا المفهوم المفتوح للتعددية الثقافية الرسمية، عندما أكدت أن الثقافة هي مسؤولية أية جماعة منظَّمة: " لأنه حيث تعيش الجماعة تظهر ثقافة ويجوز للهيئات العامة التمثيلية أن تمارس الولاية بشأنها " (الحكم رقم 49/1984 المؤرخ 5 نيسان/أبريل 1984).
    50. Ce crime contre l'humanité est défini comme suit dans le statut de Rome : " Persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, culturel, religieux ou sexiste, ... ou en fonction d'autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit international " . UN 50- تعرّف هذه الجريمة ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي بأنها " اضطهاد أية جماعة محددة أو مجموع محدد من السكان لأسباب سياسية أو عرقية أو قومية أو إثنية أو ثقافية أو دينية أو متعلقة بنوع الجنس. ... أو لأسباب أخرى من المسلم عالمياً بأن القانون الدولي لا يجيزها " ، وهناك تمييز منظم ضد الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more