"أية جهود" - Translation from Arabic to French

    • tous les efforts
        
    • aucun effort
        
    • toute initiative
        
    • toute tentative
        
    • les efforts qui
        
    • tout effort visant
        
    • tous efforts
        
    • tout effort de
        
    Elle a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes et s'est dite prête à coopérer à tous les efforts internationaux pour éliminer ce phénomène. UN فقد أدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، وأعلنت استعدادها للتعاون في أية جهود دولية للقضاء عليه.
    La délégation brésilienne soutiendra tous les efforts qui visent à aider la Sierra Leone à cet égard. UN وأضاف أن وفده سيؤيد أية جهود لمساعدة سيراليون في هذا الصدد.
    Nous devrions être prêts à faire des heures supplémentaires et à ne ménager aucun effort pour conclure le traité avant le délai fixé. UN وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد.
    Les pouvoirs publics n'ont fait aucun effort visible pour protéger les droits de l'enfant. UN ولم تبذل السلطات الحكومية أية جهود واضحة لحماية حقوق الطفل.
    En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. UN ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة.
    Sans prévoyance, toute initiative de développement est vouée à l'échec. UN بدون رؤية، من المرجح أن تخفق أية جهود إنمائية.
    Nous ne pouvons donc qu'appuyer activement toute tentative d'éliminer ce fléau. UN ولذا، يجب علينا أن نؤيد بقوة أية جهود تبذل للتخلص من هذه اﻵفة.
    Je suis convaincu que tous les efforts qui seront déployés en ce sens bénéficieront de l'appui de la communauté internationale. UN وأعتقد أن أية جهود مبذولة في هذا الصدد ستلقى الدعم من المجتمع الدولي.
    Il signale à cet égard que l'Union européenne soutiendra tous les efforts déployés pour assurer le déroulement de négociations sereines entre les principales Parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    Il signale à cet égard que l'Union européenne soutiendra tous les efforts déployés pour assurer le déroulement de négociations sereines entre les principales Parties concernées. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    Veuillez également décrire tous les efforts déployés à cet égard par le secteur privé. UN ويرجى أيضا بيان أية جهود تُبذل في هذا الصدد في قطاع العمالة الخاص.
    Tant que les consommateurs de cette < < marchandise vivante > > ne seront pas légalement tenus pour responsables, tous les efforts resteront vains et seront considérés comme hypocrites par les victimes de l'esclavage. UN ما لم يمثل الذين يشترون البشر أمام العدالة، فإن أية جهود للقضاء على هذه المشكلة ستكون غير مجدية وسينظر إليها ضحايا تجارة الرقيق على أنها عمل من أعمال النفاق.
    aucun effort n'a non plus été fait pour réintégrer les prostitués dans la société. UN وبالمثل، لم تُبذل أية جهود لإعادة إدماج البغايا في المجتمع.
    Il a été expliqué qu'en raison de la très grande médiocrité du rapport manquant, aucun effort n'avait été fait pour obtenir un exemplaire du consultant l'ayant établi. UN وقيل في تعليل ذلك إنه بسبب النوعية دون المستوى للتقرير المفقود، لم تبذل أية جهود للحصول على نسخة من الخبير الاستشاري الذي أعده.
    Il ne faut ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit un traité universel, internationalement et effectivement vérifiable et pour qu'il entre en vigueur rapidement. UN وينبغي ألا تدخر أية جهود لكفالة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة عالمية يمكن التحقق من تنفيذها دوليا وفعليا وضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    La Grèce appuie toute initiative susceptible d'engendrer des résultats positifs. C'est pourquoi nous encourageons celles qui ont été lancées par l'Envoyé spécial de l'Union européenne au Moyen-Orient. UN وتؤيد اليونان أية جهود من شأنها أن تؤدي إلى نتائج إيجابية، ونشجع بالتالي الجهود التي يبذلها المبعوث الخــــاص للاتحاد اﻷوروبي فــي الشرق اﻷوسط.
    Il est hors de doute que ces politiques et ces pratiques israéliennes visent à perpétuer le cycle effroyable de la violence entre les deux parties, empêchant toute initiative de paix et tout effort de paix, faisant échec à toute possibilité de concertation entre les deux parties et toute reprise des négociations. UN وما من شك أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية تهدف إلى تأجيج دوامة العنف بين الطرفين، بشكل يفضي إلى استبعاد أية مبادرة للسلام، أو أية جهود تبذل من أجل السلام، والقضاء بالتالي على أية إمكانية لإقامة حوار بين الطرفين والعودة إلى المفاوضات.
    La délégation vénézuélienne appuierait les efforts déployés pour optimiser les résultats des réunions de la CNUCED et leur contribution au développement, et, de manière plus large, soutiendrait toute initiative qui renforcerait la CNUCED au lieu de l'affaiblir. Enfin, il importait que la documentation de la CNUCED en espagnol soit publiée en temps voulu. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    Cuba s'opposera à toute tentative de nier le caractère d'urgence de telles actions et de méconnaître les priorités établies en 1978 par l'Assemblée générale en matière de désarmement. UN وستعترض كوبا على أية جهود تبذل للتأثير في الطابع المُلح لهذا الجهد بغية تشويه اﻷولويات في مسائل نزع السلاح التي اعتمدتها الجمعية العامة عام ١٩٧٨.
    Dans les efforts qui sont faits pour améliorer la coordination, on ne saurait méconnaître cette nouvelle orientation et le nouvel accent qui est mis sur le développement. UN وينبغي، في أية جهود تبذل من أجل زيادة التنسيق، عدم تجاهل التوجه الجديد والتركيز الجديد على التنمية.
    L'Indonésie continuera à appuyer tout effort visant à renforcer et à optimiser l'efficacité de l'ONU confrontée à de nouveaux défis. UN وستواصل إندونيسيا دعم أية جهود تبذل لتعزيز وتنشيط فعالية الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الجديدة.
    Ma délégation est reconnaissante de tous efforts qui seraient faits en vue de permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. UN وإن وفدي ليقدر أية جهود ترمي إلى تمكيننا من استئناف العمل الجوهري.
    Ces derniers, en l'absence de toute situation de conflit armé ou de guerre, mettent eux aussi en péril la paix et la quiétude des populations et annihilent tout effort de développement. UN وهذه الجوانب غير العسكرية، في حالة عدم وجود الصراع المسلح أو الحرب، تعرض للخطر السلام والهدوء وفيما بين الشعوب وتحبط أية جهود للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more