"أية حالات" - Translation from Arabic to French

    • aucun cas
        
    • tout cas où
        
    • aucune affaire
        
    • des cas
        
    • toute affaire
        
    • pas eu de cas
        
    • 'aucune situation
        
    • tous cas
        
    • tout cas de
        
    • tous les cas
        
    • des éventuels cas
        
    Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. UN وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري.
    aucun cas de maltraitance ou de mauvaises conditions de vie n'avait jamais été enregistré ni même rapporté. UN ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها.
    aucun cas de poliomyélite n'a été annoncé depuis le début de 1992. UN ولم تفد التقارير بحدوث أية حالات لشلل اﻷطفال منذ بداية عام ٢٩٩١.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Depuis que la nouvelle loi a été adoptée, aucune affaire n'a donné lieu à des poursuites pour l'une des infractions visées. UN ومنذ بدء تنفيذ هذا القانون لم تُحدد أية حالات تتطلب المقاضاة على الجرائم المنصوص عليها فيه.
    aucun cas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, les opinions politiques, l'origine sociale ou tout autre facteur n'a été enregistré. UN ولم تسجل أية حالات تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الاجتماعي الخ.
    On ne connaît aucun cas de mariage conclu ou de famille fondée sans le consentement plein et mutuel des futurs époux. UN ولم ترد معلومات عن أية حالات زواج أو عمليات إنشاء أسر تمت بدون الموافقة التامة والمتبادلة لﻷشخاص الداخلين في الزواج.
    aucun cas de transfert reposant sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été enregistré. UN ولم تُسجّل أية حالات بشأن نقل الدعاوى على أساس اتفاقية مكافحة الفساد.
    Bien qu'aucun cas de traite n'ait été mis au jour, la police enquête sur tous les cas présumés. UN ورغم أنه لم تُكتشف في نيوزيلندا حتى الآن أية حالات اتجار بالبشر، فإن الشرطة تحقق في كافة الادعاءات تحقيقاً شاملاً.
    Il convient de mentionner qu'en aucun cas l'ONUDI n'a perdu des acomptes payés par suite de la défaillance d'un prestataire. UN وتجدر الإشارة إلى عدم وجود أية حالات في ممارسات اليونيدو أسفرت عن ضياع الأموال المدفوعة مقدما بسبب تقصير المقاولين.
    Jusqu'ici, aucun cas de ce type n'est à signaler. UN ولم تلاحظ حتى الآن أية حالات من هذا النوع.
    Il ne reste plus aucun cas pendant de personne disparue soumis au Groupe de travail. UN ولم تبق مطروحة على ولا توجد أمام الفريق العامل الآن أية حالات معلقة خاصة باختفاء أشخاص.
    Pour ce qui est du non-respect de l'obligation de notification, aucun cas ayant un rapport avec des activités terroristes n'a été relevé. UN ولم تكتشف فيما يختص بالأنشطة الإرهابية أية حالات تنطوي على عدم امتثال للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ.
    aucun cas de violation des droits de l'homme ou de violation de la loi n'avait été découvert et aucune plainte pour mauvais traitement n'avait été déposée. UN ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين.
    Il souhaitera aussi avoir des renseignements précis sur tout cas où la teneur des dispositions de la constitution relatives aux droits économiques, sociaux et culturels aura été édulcorée ou sensiblement modifiée. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Selon les données relatives aux éventuelles réparations accordées aux victimes dans des cas de discrimination avérée, le Défenseur n'a examiné aucune affaire où le plaignant a cherché à obtenir réparation. UN وفيما يتعلق ببيانات سبل الانتصاف المحتمل للضحايا في الحالات التي تأكد فيها حدوث التمييز، لم ينظر المدافع عن حقوق الإنسان في أية حالات طالب فيها مقدم الشكوى بالانتصاف.
    L'intervenant s'enquiert de la définition précise de l'infraction et demande si des cas de déni de l'holocauste ont débouché sur des procédures judiciaires. UN وتساءل عن التعريف الدقيق للجرائم وعما إذا كانت هناك أية حالات إنكار للمحرقة أدت إلى رفع دعاوى قانونية.
    Un nouveau service a été créé au sein du Ministère du travail, chargé d'enquêter sur toute affaire éventuelle de traite d'êtres humains. UN وقد أُنشئت داخل وزارة العمل وحدة للتحقيق في أية حالات للاتجار بالبشر.
    Jusqu'ici il n'y a pas eu de cas donnant lieu à des poursuites en justice au titre de viol conjugal. UN وحتى الآن، لم تكن هناك أية حالات لها أسباب تدعو للملاحقة في إطار جريمة الاغتصاب الزوجي.
    aucune situation n'ayant nécessité l'adoption de mesures de ce type, on ne peut donner aucun exemple à ce sujet. UN علما بأنه لا توجد أية أمثلة لإجراءات تم اتخاذها في هذا المجال نظرا لعدم حصول أية حالات تستوجب اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه اﻹجراءات.
    Les modifications concernent notamment un alourdissement des peines encourues par les contrevenants afin d'aligner la réglementation du recrutement et de l'emploi de la main-d'œuvre expatriée sur les dispositions légales visant à prévenir tout cas de traite de personnes ou de travail forcé. UN وتشمل التعديلات فرض عقوبات أكثر صرامة على منتهكي أحكام القانون، وتهدف إلى تنظيم تشغيل العمال الوافدين واستخدامهم في سوق العمل على نحو يتفق مع الأحكام القانونية، لمنع حدوث أية حالات قد تنطوي على اتجار بالبشر أو عمل قسري.
    La Conférence d'examen devrait établir un mécanisme, par exemple une réunion en comité permanent entre les différentes conférences d'examen, afin de traiter des éventuels cas particuliers dans lesquels des transferts de matières nucléaires destinées à des fins pacifiques ont été bloqués. UN وينبغي أن يضع المؤتمر الاستعراضي آلية، مثل اجتماع لجنة دائمة بين المؤتمرات الاستعراضية، من أجل بحث أية حالات معيَّنة تتعلق بوقف نقل المواد النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more