aucun cas de poliomyélite n'a été déclaré depuis le début de 1992. | UN | ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢. |
À ce jour, le Tribunal suprême de l'immigration n'a entendu aucun cas. | UN | وإلى الآن، لم تنظر محكمة الهجرة العليا في أية حالة من هذه الحالات. |
Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. | UN | وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة. |
Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
La décision de lever l'immunité dans tout cas particulier relève de l'autorité exclusive du Secrétaire général. | UN | وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا. |
Et si un État, en tout état de cause, décide qu'une dérogation au principe énoncé serait justifiée, | UN | ويجب على أية دولة تقرر في أية حالة وجود مبرر للخروج استثناء على المبدأ المقرر |
Il appartient au Secrétaire général de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée. | UN | ويكون حق وواجب رفع الحصانة في أية حالة بعينها يمكن فيها رفعها دون اﻹخلال بالغرض التي منحت من أجله من اختصاص اﻷمين العام. |
aucun cas de tétanos chez les nouveaunés n'a été signalé en 1997. Cette maladie devrait être éradiquée dans le Sultanat dans un proche avenir étant donné que sa fréquence est inférieure à 1 pour 1 000 dans tous les districts du pays. | UN | ولم تسجل أية حالة تيتانوس حديث الولادة في 1997 ويعتبر هذا المرض قد تم استئصاله من السلطنة حيث أن معدل الإصابة بهذا المرض تجسّد على أساس أقل من واحد في الألف مولود حي في كل الولايات. |
Au Japon, aucun cas de fabrication illicite de drogues n'avait été mis au jour depuis 20 ans. | UN | وقد ذكر أنه لم يعثر في اليابان على أية حالة تنطوي على صنع غير مشروع للعقاقير أثناء العقدين الماضيين. |
21. Le secrétariat de la Convention n'a signalé aucun cas de fraude ou de présomption de fraude en 1999. D. Remerciements | UN | 21- لم تبلغ أمانة الاتفاقية عن وجود أية حالة من حالات الغش أو الغش الافتراضي خلال سنة 1999. |
aucun cas séropositif n'a été découvert après ces examens. | UN | ولم تسفر هذه الفحوص عن كشف أية حالة من هذا القبيل. |
L'étude signale également qu'en 1971, aucun cas d'avortement n'a été rapporté contre juste un cas rapporté en 1993. | UN | وتشير الدراسة أيضا إلى أنه لم يجر خلال عام 1971 الإبلاغ عن أية حالة إجهاض مقارنة بحالة واحدة أبلغ عنها عام 1993. |
aucun cas n'a été enregistré, sous réserve de l'affaire susmentionnée d'Anselme Masasu Ningada et de ses 36 compagnons qui pourrait entrer dans la catégorie exécutions extrajudiciaires. | UN | لم يُبلغ عن أية حالة وإن كان مـن الممكن اعتبـار حالـة انسالم ماساسو وشركائه ال36 السالفة الذكر عمليات قتل بدون محاكمة. |
ii) toute situation de violation des droits de l'homme dont elle déciderait de se saisir; | UN | `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛ |
Ce cadre analytique peut servir de guide pour détecter et évaluer le risque de génocide dans toute situation. | UN | ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها. |
À l'heure actuelle, de nombreux dispositifs d'intervention reposent sur l'hypothèse que l'on n'aura pas à répondre à plus d'un accident nucléaire ou à plus d'une situation d'urgence à la fois. | UN | ويفترض الكثير من ترتيبات المواجهة حاليا أنْ لن يلزم مواجهة أكثر من حادث نووي واحد أو أية حالة طوارئ أخرى في آن معا. |
Dans tout cas avéré de non-respect, il faut que l'AIEA puisse mener une enquête, tirer les conclusions et décider des mesures qui s'imposent conformément à son mandat. | UN | وفي أية حالة عدم امتثال موثقة بشكل جيد، يجب إعطاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية إمكانية القيام بالتحقيق والتوصل إلى النتائج وتقرير الإجراءات اللازمة وفقا لولايتها. |
En tout état de cause, les indemnités ne doivent pas dépasser celles qu'offre le PNUD pour des services semblables. | UN | وعلى أية حالة لا ينبغي أن تتجاوز تلك الاستحقاقات ما يقدمه البرنامج الإنمائي مقابل الخدمات المماثلة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Dans ce cas de figure, chaque électeur pourra, au premier tour de scrutin et à chacun des tours suivants, voter pour 18 candidats. | UN | وفي أية حالة من هذا القبيل، يجوز لكل ناخب أن يصوت، في الاقتراع الأول وفي أي اقتراع تالٍ، لـ 18 مرشحا. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée fait aux États parties l'obligation de lever le secret bancaire en cas de demande d'entraide judiciaire dans toute affaire à laquelle s'applique la Convention elle-même. | UN | وتشترط اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الدول الأطراف أن ترفع السرية المصرفية طالما هناك طلب بتبادل المساعدة القانونية في أية حالة تنطبق عليها الاتفاقية ذاتها. |
L'issue d'un cas donné dépendra des dispositions de la législation interne pertinente et des recours disponibles en vertu de cette loi. | UN | وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع. |
Durant cette période, il n'a élucidé aucune affaire. | UN | وخلال الفترة نفسها، لم يقم الفريق العامل باستجلاء أية حالة. |
128. Le fait qu'une affaire de torture ait été rapportée ne remet pas vraiment en cause la tendance générale indiquée dans le sixième rapport, lequel ne signalait aucun cas de torture pendant la période considérée. | UN | ١٢٨ - ان تسجيل حدوث حالة تعذيب لا يغير شيئا من جوهر الاتجاه الشامل المشار اليه في التقرير السادس الذي لم تسجل أية حالة تعذيب في الفترة المشمولة به. |