Premièrement, il faut remarquer qu'aucune protection n'est accordée aux femmes sans enfant ou qui n'obtiennent pas la garde des enfants. | UN | فلا بد أولاً من الإشارة إلى أن المرأة لا تستفيد من أية حماية ما لم يكن لها أولاد أو لم تحصل على حضانة أولادها. |
La loi n'offre aucune protection à la femme lorsque ce cas se présente. | UN | ولا يقدم القانون للمرأة أية حماية في حالة حدوث ذلك. |
De plus, étant donné que l'auteur était sous le coup d'une ordonnance d'expulsion, une telle demande ne lui aurait apporté aucune protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولما كان أمر بالطرد يتهدد صاحب البلاغ فإنه ليس من شأن طلبه أن يمنحه أية حماية. |
Elle n'a bénéficié d'aucune protection de la part de l'État en dépit des multiples demandes présentées par des organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme. | UN | ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
En effet, les enfants travailleurs domestiques appartiennent à la catégorie la plus marginale du secteur informel, donc en dehors de toute protection sociale ou autre. | UN | وهؤلاء الأطفال من عمال المنازل ينتمون بالفعل إلى أكثر الفئات تهميشاً في القطاع غير الرسمي، أي أنهم مجردون من أية حماية اجتماعية أو من أي شكل آخر من أشكال الحماية. |
De plus, il faut prendre des mesures pour empêcher l'escalade de cette campagne militaire israélienne contre la population civile palestinienne, qui reste sans défense et sans aucune protection contre la force brutale de la puissance occupante. | UN | وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع تصعيد هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل الذين لا تتوفر لهم أية حماية من القوة الغاشمة لسلطة الاحتلال. |
Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de ses deux condamnations en 1992 et 1995. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995. |
Quand il n'est pas arbitraire la loi reconnaît le droit de propriété; quand il l'est, elle n'accorde aucune protection à la personne concernée. | UN | وفي حالة كونها غير تعسفية، يقر القانون بالحق في الملكية؛ وفي حالة كونها تعسفية، لا يوفر القانون أية حماية للفرد المعني. |
Il relève qu'environ 500 000 ou 600 000 travailleurs haïtiens en situation irrégulière résident en République dominicaine, certains d'entre eux depuis une ou deux générations, sans aucun statut juridique ni aucune protection de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتلاحظ اللجنة أن زهاء ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٦ من هؤلاء يعيشون في الجمهورية الدومينيكية وبعضهم منذ جيلين أو أكثر، وذلك دون أن يكون لهم أي وضع قانوني أو أية حماية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bien que son conseil actuel ait fait plusieurs demandes à cette fin, les autorités ne lui ont assuré aucune protection. | UN | ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات. |
Si la deuxième hypothèse est la bonne, il faudra en conclure que la loi mexicaine n'offre aucune protection à la personne que l'on a torturée pour la faire avouer. | UN | وإذا كانت الفرضية الثانية هي السارية، فيُستخلص منها أن القانون المكسيكي لا يوفر أية حماية للشخص الذي تعرض للتعذيب لانتزاع اعترافاته. |
Les personnes privées de liberté risquent donc en permanence et systématiquement d'être maltraitées et ne bénéficient d'aucune protection effective de la part de l'État. | UN | ونتيجة ذلك هي أن الأشخاص الذين تسلب حريتهم يتعرضون بشكل متواصل ومنهجي لمخاطر إساءة المعاملة ويحرمون من أية حماية فعالة من قبل الدولة. |
En raison de la destruction des structures claniques qui fonctionnaient précédemment, dans de nombreux endroits, les femmes n'ont accès à aucune protection officielle ni traditionnelle. | UN | وبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أية حماية رسمية أو تقليدية. |
Il semble que la prostitution soit tolérée mais sanctionnée dans la société, qui stigmatise les prostituées. Celles-ci représentent l'un des groupes les plus vulnérables de la société et ne bénéficient d'aucune protection juridique; il se demande si des mesures de protection sont envisagées. | UN | وأضاف أن البغاء فيما يبدو مسموح به لكنه غير جائز اجتماعياً، والبغايا موصومات غالباً ومن بين أشد الفتيات ضعفاً في المجتمع ولا يتمتعن بأية حماية قانونية، وسأل عما إذا كان من المتوخى توفير أية حماية لهؤلاء الفتيات. |
En dépit de sa plainte aux autorités, il n'a reçu jusqu'à présent aucune protection de la police et ignore quelles mesures ont été prises pour enquêter sur les menaces brandies contre sa famille et luimême. | UN | ورغم الشكوى التي قدمها إلى السلطات، لم يتلق حتى اليوم أية حماية من الشرطة وهو على غير علم بما اتُخذ من إجراءات للتحقيق في التهديدات التي وُجِّهت إليه وإلى أسرته. |
Ils ajoutent que, en violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 17, la loi ne leur offre aucune protection contre ce type d'immixtion dans leur famille et leur domicile. | UN | ويحتج أيضاً أصحاب البلاغ بأن القانون المحلي يخالف الفقرتين 1 و2 من المادة 17، إذ لا يوفر لهم أية حماية من هذا النوع من التدخل في شؤون أسرتهم وبيتهم. |
aucune protection juridique n'est donc assurée aux employés, quel que soit leur sexe. | UN | ومن ثم لا توجد أية حماية قانونية للموظفين، سواء الذكور أو الإناث(14). |
Il est également particulièrement préoccupé par le fait que les enfants privés de milieu familial doivent quitter les institutions de protection de remplacement à l'âge de 15 ans et ne reçoivent plus aucune protection ni aide financière de l'État. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلق خاص لأن الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية يتعين عليهم مغادرة مؤسسات الرعاية لدى بلوغهم سن 15 سنة، ويُتركون دون أية حماية أو دعم مالي من الدولة الطرف. |
L'arbitraire est inhérent à ces formes de privation de liberté dans la mesure où l'individu est privé de toute protection juridique. | UN | فالتعسف متأصل في هذه الأشكال من الحرمان من الحرية لأن الفرد يبقى دون أية حماية قانونية(). |
L'arbitraire est inhérent à ces formes de privation de liberté dans la mesure où l'individu est privé de toute protection juridique. | UN | فالتعسف متأصل في هذه الأشكال من سلب الحرية لأن الفرد يبقى دون أية حماية قانونية(). |
La majorité des 150 millions de chômeurs de la planète n'ont ni assurance chômage ni protection sociale. | UN | ولا يملك معظم العاطلين عن العمل في العالم، وعددهم 150 مليون شخص، أي تأمين ضد البطالة، ولا أية حماية اجتماعية. |
Les premières heures de détention sont d'une importance cruciale pour la préservation de l'intégrité physique des personnes qui se trouvent entre les mains de l'Etat sans protection extérieure. | UN | وأكد أن الساعات اﻷولى من الاحتجاز هي ذات أهمية حاسمة من أجل السلامة الجسدية للشخص الذي يكون بين أيدي الدولة دون أية حماية خارجية. |