"أية عناصر" - Translation from Arabic to French

    • aucun élément
        
    • tout élément
        
    • d'éléments
        
    • tous éléments
        
    • aucun composant
        
    • 'éléments de nature
        
    D'après l'État partie, la communication de l'auteur ne contient aucun élément nouveau qui justifierait un réexamen de l'affaire. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    L'auteur n'a invoqué aucun élément supplémentaire permettant de qualifier d'arbitraire l'article 14 de la Convention avec la Suisse. UN ولم يقدّم صاحب البلاغ أية عناصر إضافية تفيد بأن المادة 14 من الاتفاق المبرم مع سويسرا تعسفية.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية عناصر تسمح بدحض هذا الادعاء.
    121. tout élément de perte non étayé par des justificatifs est exclu de la demande d'indemnisation. UN ١٢١- وتُرفض أية عناصر في مثل هذه المطالبات لا تكون مؤيدة.
    d) Contrôle des marchés et des marchands d'armes légères et coopération des propriétaires en vue d'informer les services compétents de tout élément terroriste essayant d'acheter des armes UN د - الرقابة على أسواق وباعة الأسلحة الخفيفة أو التعاون من قبل أصحابها لإبلاغ الجهات المختصة عن أية عناصر إرهابية تحاول شراء الأسلحة.
    L'ORSS n'a pas trouvé d'éléments qui accréditent la thèse du meurtre par les escadrons de la mort. UN ولـم يعثـر المكتـب الاقليمي لسان سلفادور على أية عناصر تدعم احتمال اقتراف كتائب الموت لهذه الجريمة.
    Il entre dans cette appréciation des renseignements sur la victime, ce qui pourra comprendre tous éléments d'information susceptibles de se rapporter spécifiquement aux victimes de sexe féminin. UN ويشمل التقييم معلومات عن الضحية بما في ذلك أية عناصر قد تكون قاصرة على الضحايا من الإناث.
    L'Iran maintient qu'à la suite des discussions qui ont eu lieu avec des intermédiaires au milieu des années 90, ces intermédiaires se sont bornés à fournir des plans pour des composants de centrifugeuse P-2 (ne comportant pas de spécifications auxiliaires) et qu'aucun composant de centrifugeuse P-2 n'a été livré avec les plans, non plus que par la suite. UN لا تزال إيران متمسكة بأن الوسطاء لم يزودوها نتيجة للمناقشات التي تمت معهم في أواسط التسعينات، إلا برسومات (غير مدعومة بأية مواصفات) لمكونات الطاردات المركزية من طراز P-2 ، وأنهم لم يسلموا أية عناصر لطاردات مركزية من طراز P-2 مع الرسومات أو بعدها.
    L'État partie note que les requérants ne présentent pas de nouveaux éléments de nature à remettre en cause les décisions des autorités de l'État partie en matière d'asile et qu'ils n'expliquent pas non plus les incohérences relevées par les autorités en question dans leurs allégations. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    L'auteur n'a apporté aucun élément susceptible d'infirmer cette constatation. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أية عناصر تدعم ما ذهب إليه في هذه القضية.
    Dans le cas où le Comité les jugerait néanmoins recevables, l'État partie fait valoir que la communication de l'auteur ne fait apparaître aucun élément nouveau qui n'aurait pas déjà été examiné par les autorités nationales. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    Dans le cas où le Comité les jugerait néanmoins recevables, l'État partie fait valoir que la communication de l'auteur ne fait apparaître aucun élément nouveau qui n'aurait pas déjà été examiné par les autorités nationales. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    Comme aucun élément nouveau n'a été fourni concernant cette question depuis la trente-troisième session du Conseil (1986), la note présentée à cette session sera reproduite dans le document DP/1993/49. UN ونظرا الى عدم تقديم أية عناصر جديدة بشأن هذا الموضوع منذ دورة المجلس الثالثة والثلاثين )١٩٨٦(، فسترد المذكرة المقدمة الى تلك الدورة في الوثيقة DP/1993/49.
    9.1 Dans leurs commentaires datés du 3 février 2004 sur les observations de l'État partie, les auteurs font observer que celuici répète les arguments qu'il avait formulés contre la recevabilité de la communication, sans y ajouter aucun élément nouveau. UN 9-1 يلاحظ صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 3 شباط/فبراير 2004، أن الدولة الطرف تعيد تأكيد اعتراضها على مقبولية البلاغ دون أن تقدم أية عناصر جديدة.
    Nous proposons donc que, pour éviter d'être confrontés à cette regrettable situation l'année prochaine, nous reprenions l'habitude d'adopter une résolution courte et concise, qui se concentre uniquement sur les questions relatives à la coopération et n'inclue aucun élément qui ne fasse pas l'objet d'un consensus. UN ولذلك، نود مع كامل الاحترام اقتراح أن نتفادى في العام المقبل تكرار الوضع المؤسف الذي نشهده اليوم، وندعو إلى العودة إلى الممارسة المتبعة واتخاذ قرار موجز ودقيق يركِّز على مسائل التعاون فحسب ولا يشتمل على أية عناصر لا تحظى بتوافق الآراء.
    iii) Dans leurs rapports annuels au Directeur exécutif, les bureaux de pays divulguent tout élément concernant les politiques et procédures actuelles entraînant des coûts inutiles et/ou ayant peu d'utilité. UN ' 3` أن تكشف المكاتب القطرية في تقاريرها السنوية للمدير التنفيذي عن أية عناصر للسياسات والإجراءات الحالية التي تسفر عن تكاليف غير ضرورية و/أو تضيف قيمة ضئيلة.
    153. Prions instamment les États d'accorder la priorité à la révision des manuels et des programmes d'études afin d'en éliminer tout élément de nature à encourager le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ou à renforcer les stéréotypes négatifs, y compris les informations visant à lutter contre les stéréotypes discriminatoires. UN 153- نحث الدول على إعطاء الأولوية لإعادة النظر في النصوص والمناهج لإزالة أية عناصر قد تشجع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو قد تعزز المواقف أو الآراء السلبية المقولبة، مدرجة فيها مواد تكافح هذه المواقف والآراء المقولبة.
    Le requérant a réitéré sa position devant le Comité sans plus d'éléments. UN وأكد صاحب الشكوى مجدداً موقفه أمام اللجنة بدون إضافة أية عناصر أخرى.
    Pour empêcher l'infiltration d'éléments terroristes dans le pays, les forces de sécurité et la garde forestière bhoutanaises patrouillent régulièrement dans les zones frontalières. UN ولمنع تسلل أية عناصر إرهابية إلى البلد، يقوم كل من قوات الأمن وموظفي الغابات بدوريات منتظمة في المناطق الحدودية.
    C'est l'un des plus longs projets de résolution, mais puisque des omissions y sont encore relevées, les coauteurs de ce texte sont prêts à prendre en considération tous éléments supplémentaires et seront très heureux d'y inclure ceux tournés vers le futur et non pas sur le passé. UN إنه واحد من أطول مشاريع القرارات، لكن إذا كانت لا تزال هناك عناصر مغفلة فإننا - نحن مقدمي مشروع القرار - مستعدون لمراعاة أية عناصر إضافية وسنكون مسرورين جدا ﻹدراج أية عناصر معقولــة موجهــة نحـو المستقبل لا موجهة نحن الماضي.
    Le premier requérant n'a pas soumis de nouveaux éléments de nature à remettre en cause les décisions des autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile, mais il a contesté leur appréciation de la plausibilité de ses allégations. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more