Le pays hôte n'impose aucune restriction à la location de biens immobiliers. | UN | ولا يفرض البلد المضيف أية قيود على تأجير الموظفين للعقارات. |
Il n’existe en réalité aucune restriction à la liberté de mouvement des responsables et dignitaires religieux. | UN | لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين. |
toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Les textes juridiques régissant le programme d'assistance sociale mis en œuvre dans le pays sont plus libéraux que ceux de bien des pays et ne prévoient aucune restriction aux conditions de participation au programme. | UN | والنصوص القانونية التي تحكم برنامج المساعدة الاجتماعية المنفذ في البلد أكثر ليبرالية من تلك المعمول بها في العديد من البلدان ولا يتوخى فرض أية قيود على شروط المشاركة في البرنامج. |
67. Comme on l'a déjà vu, la Constitution garantit l'égalité de tous les citoyens devant la loi et déclare inadmissibles toute limitation des droits et toute attribution de privilèges pour quel que motif que ce soit. | UN | 67- وعلى نحو ما ورد سابقاً، فإن الدستور يضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، ولا يُجيز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على الحقوق لأي سبب من الأسباب. |
Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour des motifs fondés sur la race, la couleur, les convictions politiques, religieuses et autres, le sexe, l'origine ethnique et sociale, la fortune, le lieu de résidence, la langue ou d'autres considérations. | UN | ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو على أساس الجنس أو الأصل الإثني والاجتماعي أو حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص. |
En fait, il n'y avait aucune restriction à leur enregistrement. | UN | والواقع أنه لا توجد أية قيود على تسجيل المنظمات غير الحكومية. |
Nous n'imposons aucune restriction à la libre circulation des personnes à travers le monde. | UN | إننا لا نفرض أية قيود على حركة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Les États-Unis n'imposent aucune restriction à l'aide humanitaire livrée à Cuba. | UN | فالولايات المتحدة لا تفرض أية قيود على المعونة الإنسانية لكوبا. |
59. La législation ukrainienne et les statuts des syndicats ukrainiens ne posent aucune restriction à l'exercice du droit des travailleurs à s'affilier à des syndicats et à constituer des syndicats. | UN | ٩٥ - ولا تفرض التشريعات وقواعد النقابات في أوكرانيا أية قيود على ممارسة العمال لحق الانضمام إلى نقابات أو تكوينها. |
La législation nationale ne pose aucune restriction à la participation des femmes à la formulation des politiques nationales ni ne limite leurs droits à occuper des emplois publics. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يفرض قانون لاتفيا أية قيود على مشاركة المرأة في وضع السياسات الوطنية أو على حقها في شغل المناصب العامة. |
toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Ainsi, toute restriction à la délivrance de passeports ou au droit de quitter le pays et d'y revenir ferait immédiatement l'objet d'une action en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle. | UN | ولذلك فإن فرض أية قيود على إصدار جوازات السفر أو على الحق في مغادرة البلد والعودة إليه، على سبيل المثال، هو أمر قد يُطعن فيه على الفور أمام المحكمة الدستورية بحجة مخالفته للدستور. |
Le rendement et l'efficacité étant les principes fondamentaux, il ne faut imposer aucune restriction aux activités du Département, notamment dans des domaines qui profitent aux pays en développement. | UN | وينبغي أن يكون المبدءان الهاديان هما حسن الأداء وتوخي الكفاءة، وإذا تحقق ذلك فلا ينبغي فرض أية قيود على أنشطة الإدارة، وبخاصة في المجالات التي أثبتت أنها تحقق فوائد للبلدان النامية. |
Mis à part quelques incidents, les forces armées éthiopiennes n'ont imposé aucune restriction aux patrouilles de la MINUEE dans les zones adjacentes au sud de la zone de sécurité. | UN | وباستثناء بعض الحوادث القليلة، فإن القوات المسلحة الإثيوبية لم تفرض أية قيود على دوريات البعثة في المناطق المتاخمة الواقعة إلى الجنوب من المنطقة. |
12. Acceptée/en cours de mise en œuvre: Depuis 2009, le Gouvernement a pris des mesures ciblées pour garantir la liberté d'expression de tous et éviter toute limitation des activités des journalistes ou toute ingérence dans la ligne éditoriale des médias. | UN | 12- مقبولة/قيد التنفيذ: شرعت الحكومة منذ عام 2009 في اتخاذ إجراءات محددة الهدف لضمان حرية الجميع في التعبير وتجنب فرض أية قيود على الأنشطة الصحفية، أو التدخل في سياسات هيئات التحرير. |
Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour des motifs fondés sur la race, la couleur, les convictions politiques, religieuses et autres, le sexe, l'origine ethnique et sociale, la fortune, le lieu de résidence, la langue ou toute autre considération. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Par ailleurs, les restrictions à la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux qui sont jugées nécessaires dans un contexte donné doivent être établies sans discrimination. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تصاغ أية قيود على حرية التقيد باللباس الديني تعتبر ضرورية في ذلك السياق صياغة لا تقوم على التمييز. |
toute restriction aux activités missionnaires jugée nécessaire par les États doit donc répondre à tous les critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | لذلك، يجب أن تلبي أية قيود على الأنشطة التبشيرية - الدعوية تراها الدول ضرورية كافة المعايير المبينة في المادة 18 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2. [toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'une quantité attribuée au titre de l'article 17 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] | UN | 2- [تطبق أية قيود على نقل أو احتياز الكمية المخصصة بموجب المادة 17 على تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.] |
v) de toute restriction quant aux fins ou à la valeur pour lesquelles la signature peut être utilisée; et | UN | `٥` أية قيود على اﻷغراض أو القيمة التي من أجلها قد يستخدم التوقيع ؛ |
Le règlement de l'Assemblée générale ne comporte aucune restriction concernant la capacité souveraine d'une séance officielle de l'Assemblée d'adopter des décisions. | UN | ولا تضع قواعد الجمعية العامة أية قيود على سيادة جلسة رسمية للجمعية العامة في اتخاذ القرار. |
D'après une étude sur les ZFI de quatre pays des Caraïbes, des relations interindustrielles ont été créées dans une seule de ces zones, à Sainte-Lucie, où le Gouvernement n'a pas adopté de politiques limitant l'approvisionnement sur le marché local des ZFIb. | UN | وتبين دراسة مناطق تجهيز الصادرات في أربعة بلدان بمنطقة البحر الكاريبي أن الصلات الخلفية لم تنم بنجاح إلا في بلد واحد منها، هو سانت لوسيا، حيث لا تفرض السياسة الحكومية أية قيود على قيام المنتجين المحليين بالتوريد إلى مناطق تجهيز الصادرات)ب(. |
Elle n'impose pas de restrictions à l'extradition de ressortissants bangladais. | UN | ولا يضع القانون أية قيود على تسليم مواطني بنغلاديش. |