Sauf dans des cas extrêmement rares, une entreprise pourra prévoir un ensemble de résultats possibles et effectuer ainsi une estimation de l'obligation qui soit suffisamment fiable pour être utilisée dans la constitution d'une provision. | UN | وباستثناء الحالات النادرة للغاية، يكون بإمكان أية مؤسسة أن تُحدد طائفة من النتائج الممكنة وبالتالي تكون قادرة على إجراء تقييم للالتزام يمكن التعويل عليه بما يكفي لاستخدامه في تسجيل المخصص الاحتياطي. |
En effet, c'est le profit qui constitue l'élément moteur du fonctionnement d'une entreprise privée. | UN | فإن الربح يشكل، في نظر أية مؤسسة خاصة، عاملا محددا لسير عملها. |
En théorie, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par cette institution. | UN | ونظريا، يحق للمرأة الاقتراض من أية مؤسسة مالية طالما تستطيع الوفاء بالشروط التي وضعتها المؤسسة في هذا الشأن. |
Il en ressort que de nombreuses femmes n'ont encore recours à aucune institution publique. | UN | ويبين ذلك أنه لا زالت هناك مجموعة كبيرة من النساء لا تلجأ إلى أية مؤسسة عامة. |
La loi sur les syndicats prévoit des droits et intérêts professionnels pour les travailleurs de tout établissement ou entreprise. | UN | وينص قانون نقابات العمال على الحقوق والمصالح الحرفية والمهنية للعمال في أية مؤسسة أو منشأة. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال -2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
La création d'une entreprise nécessiterait l'approbation des autorités militaires. " (M. Mazen Gamil Shaqurah, témoin No 12, A/AC.145/RT.636) | UN | ويتطلب إنشاء أية مؤسسة صناعية موافقة السلطات العسكرية " . )السيد مازن جميل شكورة، الشاهد رقم ١٢، A/AC.145/RT.636(. |
De fait, une entreprise qui disposerait d'un chantier de construction, etc., par l'intermédiaire duquel elle exercerait tout ou partie de ses activités satisfera aussi aux critères du paragraphe 1. | UN | وفي الحقيقة، فإن وجود أية مؤسسة لديها موقع بناء، أو ما شابه، تحت تصرفها وتقوم عن طريقه بممارسة أنشطتها كليا أو جزئيا سيُلبي أيضا المعايير الواردة في الفقرة 1. |
La capacité d'une entreprise de contrôler les bénéfices économiques futurs d'un actif incorporel provient normalement de droits juridiques exécutoires devant un tribunal. | UN | وتتأتى قدرة أية مؤسسة على السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة من أية أصول غير مادية عموماً من الحقوق القانونية القابلة للإنفاذ في محكمة قضائية. |
b) Aucun fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise industrielle ou commerciale, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, s'il peut en retirer des avantages du fait qu'il est employé par l'Organisation. | UN | )ب( لا يجوز أن يكون للموظف رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة تجارية أو تكون له مصلحة مالية بها، إذا كان بإمكانه أن يجني من مثل هذا الارتباط أو من هذه المصلحة مزية ناجمة عن مركزه الرسمي في اﻷمم المتحدة. |
b) Elle est associée activement à la direction d’une entreprise industrielle ou commerciale ou détient des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature; | UN | )ب( أن يكون للشخص المعني: رباط فعلي بإدارة أية مؤسسة صناعية أو تجارية أو أن تكون له مصلحة مالية فيها؛ |
En cas de rejet d'une demande de réunion, y a—t—il une possibilité de recours auprès d'une autorité supérieure ? De même, un décret pris en 1993 habilite les autorités à suspendre toute institution ou organisation si l'intérêt supérieur de l'État l'exige. | UN | وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة. |
Par ce mécanisme, toute institution publique ou privée peut s'engager à titre volontaire à introduire le principe du < < 1 % de solidarité numérique > > dans tous les appels d'offres de biens et services relatifs aux technologies de l'information et des communications. | UN | وسوف تعتمد هذه الآلية على التزام طوعي من جانب أية مؤسسة عامة أو خاصة لإدخال هذا المعيار في دعوتها لتقديم عطاءات بشأن عقود عامة يتم إبرامها في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
Selon la Surintendance des banques, à ce jour aucune institution financière n'a fait l'objet de sanction pour financement du terrorisme. | UN | حسب ما أفادت به الهيئة الكولومبية للإشراف على المصارف، لم تفرض حتى الآن جزاءات على أية مؤسسة مالية بصدد تمويل الإرهاب. |
Aucun pays, aucune institution ne peuvent, à eux seuls, empêcher une détérioration de la situation. | UN | وهي تفوق قدرة أي بلد بمفرده وقدرة أية مؤسسة بمفردها على منع الحالة من التدهور. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, les travailleurs de tout établissement sont autorisés à former des syndicats pour protéger leurs intérêts professionnels. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Le Comité général du peuple doit approuver la création de tout établissement qui se propose de développer les aptitudes ou de fournir une formation de base préalable à l'acquisition de compétences ou de connaissances dans quelque discipline que ce soit. | UN | ولا تنشأ أية مؤسسة لرفع الكفاءة أو للإعداد الأساسي بغرض إكساب المهارة أو المعرفة في أي تخصص إلا بعد موافقة اللجنة الشعبية العامة. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
D.2.4 Le rapport devra contenir des informations sur tout organisme ou dispositif national ou officiel chargé de veiller au respect des droits reconnus dans le Pacte ou de répondre aux plaintes relatives à la violation de ces droits, et donner des exemples concernant ces activités. | UN | دال-2-4 ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن أية مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية في إعمال الحقوق الواردة في العهد أو في الاستجابة لشكاوى من انتهاكات هذه الحقوق، وذكر أمثلة على أنشطتها في هذا الصدد. |
Mais il y en avait jusqu'à un tiers à dire qu'elles ne s'étaient jamais adressées à une institution, à leur famille ou à leurs amis pour leur demander de l'aide. | UN | بيد أن ما لا يقل عن الثلث من مجموعهن ذكرن أنهن لم يلتمسن أبدا العون من أية مؤسسة أو من عائلاتهن أو أصدقائهن. |
104. La loi de 1992 sur les syndicats a été promulguée afin de protéger et de promouvoir les droits et les avantages professionnels des travailleurs dans toute entreprise. | UN | 104- وقد صدر قانون نقابات العمال في عام 1992 لحماية وتعزيز الحقوق والمنافع المهنية والحرفية للعمال في أية مؤسسة من المؤسسات. |
Les politiques et les principes communs des Nations Unies en matière de placement imposent des limites strictes au montant des fonds qui peuvent être placés dans une même institution, en fonction de sa cote financière. | UN | وتفرض المبادئ والسياسات الموحدة للأمم المتحدة في مجال الاستثمارات حدودا صارمة على المبلغ الذي يمكن استثماره لدى أية مؤسسة مالية معينة استنادا إلى تقديم درجة الجدارة الائتمانية للمؤسسة. |
Ni le Président de la République, ni aucune autre institution ou personnalité n'ont entravé l'action du Premier Ministre dans l'accomplissement de sa mission, à l'exception des rebelles. | UN | ولم يعرقل رئيس الدولة أو أية مؤسسة أو شخصية حكومية أخرى، باستثناء المتمردين، عمل رئيس الوزراء أو مهمته. |
Une personne reconnue coupable d'une violation de cette loi est démise de ses fonctions ou de son poste et ne peut, pendant six ans, être nommée au poste de directeur ou à tout autre poste dans une quelconque institution religieuse. | UN | والشخص المدان بارتكاب جريمة في إطار هذا القانون يعزل من منصبه أو وظيفته ويفقد اﻷهلية للتعيين في أية مؤسسة دينية كمدير أو بأي صفة أخرى لمدة ستة أعوام. |
Dans toute nouvelle institution, un certain nombre de problèmes aigus surgissent et ils requièrent une attention immédiate et des solutions novatrices afin de garantir le succès final. | UN | وفي أية مؤسسة جديدة، ينشأ عدد من المشاكل يعترض سبيل العمل في أوائله، مما يتطلب اهتماما مباشرا وحلولا مبتكرة لضمان النجاح في نهاية المطاف. |