Or le requérant n'a soumis aucune observation écrite dans le cadre de cet examen. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية ملاحظات مكتوبة في إطار هذا التحقيق. |
De ce fait, les commissaires aux comptes n'ont formulé aucune observation négative au sujet du contrôle de ses biens par le secrétariat. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لدى مراجعي الحسابات أية ملاحظات سلبية بشأن إدارة الأمانة للأصول. |
aucune observation n'a été reçue de l'État partie à ce sujet. | UN | ولم تتلق اللجنة أية ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
3. toute observation additionnelle éventuelle sera portée oralement à l'attention de la Commission à sa trentième session. | UN | ٣ - وإذا وردت أية ملاحظات إضافية على التقرير فسوف تعرض على اللجنة شفويا في أثناء دورتها الثلاثين. |
Je tiens à souligner pour commencer que toutes observations ou conclusions contenues dans ce rapport sont présentées à titre personnel et n'ont aucun effet contraignant sur les délégations. | UN | ودعوني في البداية أؤكد على أن أية ملاحظات أو استنتاجات يتضمنها هذا التقرير هي خاصة بي، وليست مُلزِمة للوفود. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. | UN | ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم. |
Il a par ailleurs, élucidé deux cas grâce à des informations qui lui avaient été fournies auparavant par le Gouvernement et à propos desquelles aucune observation n'a été reçue de la source. | UN | وقد قام الفريق باستجلاء حالتين على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر. |
aucune observation sur le paragraphe 2 de l'article. | UN | وليست لديﱠ أية ملاحظات على الفقرة ٢ من المادة. |
Article 3 : Sur les conditions de recevabilité, aucune observation en ce qui concerne les paragraphes 1 et 2 de l'article. | UN | المادة ٣ - بخصوص شروط القبول لا توجد لديﱠ أية ملاحظات فيما يتعلق بالفقرتين ١ و٢ من المادة. |
Clauses finales : aucune observation. | UN | المواد الختامية: ليست لديﱠ أية ملاحظات على المواد الختامية. |
Dans 4 de ces cas, aucune observation n'a été reçue de la source. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أية ملاحظات من المصدر فيما يتعلق بأربع من هذه الحالات. |
Pendant la même période, il a élucidé 7 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par la source. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
aucune observation n'a été reçue de la source à propos de ces 2 cas. | UN | ولم يرد من المصدر أية ملاحظات بشأن هاتين الحالتين. |
Le Département de la gestion n’a formulé aucune observation sur le présent rapport. | UN | ولم تبد إدارة الشؤون اﻹدارية أية ملاحظات على هذا التقرير. |
413. Le Groupe de travail a décidé de considérer huit cas comme élucidés à l'expiration du délai des six mois et en l'absence de toute observation provenant de la source. | UN | 413- قام الفريق العامل بتوضيح ثماني حالات عقب انقضاء مهلة قاعدة الأشهر الستة، ذلك أنه لم ترد أية ملاحظات من المصدر. |
Création d'un site Internet réunissant des renseignements sur l'Examen périodique universel et sur le processus d'élaboration du rapport national à ce titre, afin de donner à chacun la possibilité d'adresser toute observation ou opinion concernant les droits de l'homme au Qatar; | UN | تخصيص موقع الكتروني على شبكة الانترنت يتضمن معلومات عن الاستعراض الدوري الشامل، وعملية إعداد التقرير الوطني بغرض إتاحة الفرصة للجميع لإبداء أية ملاحظات أو مرئيات تتعلق بحقوق الإنسان في الدولة. |
5. Les États Parties au présent Pacte peuvent présenter au Comité des commentaires sur toute observation qui serait faite en vertu du paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة. |
Le Bureau engagerait un dialogue privé avec les représentants des États concernés et tiendrait ensuite une séance d'information publique à l'intention des représentants de tous les États membres de la Commission au sujet de toutes observations ou conclusions qu'il pourrait juger indiqué de faire connaître. | UN | ويقيم المكتب حوارات خاصة مع الدول المعنية، وبعد ذلك ينظّم دورة إطلاعية لممثلي كافة أعضاء اللجنة حول أية ملاحظات أو استنتاجات قد يرى أنها مناسبة للتقرير. |
3. Lorsqu'il examine les renseignements reçus, le Comité tient compte de toutes observations éventuellement présentées par l'État partie intéressé et de tous autres renseignements pertinents dont il dispose. | UN | 3- تراعي اللجنة، عند دراسة المعلومات الواردة، أية ملاحظات تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها، فضلا عن أية معلومات أخرى ذات صلة تكون متاحة لديها. |
2. Le Comité tient compte de toutes les observations éventuellement formulées par l'État partie intéressé, ainsi que de tous autres renseignements pertinents. | UN | 2- تراعي اللجنة أية ملاحظات قد تكون الدولة الطرف المعنية قدّمتها، وكذلك أية معلومات أخرى ذات صلة. |
Puisqu'il n'y a pas de commentaires sur le chapitre I, intitulé < < Introduction > > , paragraphes 1 à 3, je considérerai que la Commission souhaite adopter ces paragraphes. | UN | نظرا لعدم وجود أية ملاحظات على الفصل الأول، " المقدمة " ، الفقرات من 1 إلى 3، سأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد تلك الفقرات. |
7.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que, malgré les trois rappels qui lui ont été envoyés, l'État partie ne lui a adressé aucune information ou observation sur la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 7-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة من جديد عن قلقها لأنه بالرغم من توجيه ثلاث رسائل تذكير إلى الدولة الطرف، لم ترد منها أية ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
Sans vouloir formuler d'observations sur les chiffres obtenus, la Slovénie pense que le Comité a eu raison. | UN | وأضاف، دون إبداء أية ملاحظات على اﻷرقام، أن اللجنة هي، في اعتقاد سلوفينيا، على حق. |