"أية وثائق" - Translation from Arabic to French

    • aucun document
        
    • toute documentation
        
    • tous documents
        
    • des documents
        
    • tout document
        
    • aucune documentation
        
    • aucune pièce
        
    • de documents
        
    • toutes les pièces
        
    • tous les documents
        
    • moindre document
        
    • tout autre document
        
    • document les
        
    • quelconque document
        
    • quels documents
        
    De nombreux migrants viendraient de pays voisins et ne possédaient aucun document d'identité. UN وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق.
    S'agissant de la situation personnelle de la requérante, le Conseil a mis en doute de la crédibilité de l'histoire, indiquant que la requérante n'avait produit aucun document prouvant son identité. UN وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها.
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    Les délégations ont en outre été invitées à soumettre au Secrétaire ou au Président, avant la séance en question, toute documentation ou déclaration écrite pertinente. UN وتم تشجيع الوفود كذلك على أن تقدم الى أمين اللجنة ورئيسها أية وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة.
    e) Publie et distribue le rapport ainsi que tous documents officiels de la Conférence; UN )ﻫ( نشر وتعميم تقرير المؤتمر فضلا عن أية وثائق رسمية ؛
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    De plus, le délai de conservation des archives a expiré et tout document éventuel aurait été détruit. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المدة المحددة للاحتفاظ بالوثائق في المحفوظات قد انتهت، وستكون قد أُتلفت أية وثائق مفترضة.
    Toutefois, comme la réunion est informelle, il n'y aura aucune documentation officielle. UN وبما أن الاجتماع غير رسمي، لن تُعرض عليه أية وثائق رسمية.
    Il affirme qu'aucun document n'a été produit pour prouver l'identité de la requérante. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى.
    Toutefois, on ne dispose d'aucun document ou autre élément de preuve qui puisse confirmer le stade effectivement atteint dans la conception de l'arme nucléaire lorsque le programme a été interrompu; UN على أنه لا تتوافر أية وثائق أو أدلة أخرى تبين الحالة الفعلية لتصميم اﻷسلحة عندما توقف البرنامج.
    Les autorités iraquiennes ont admis que plus de 40 tonnes de substrats avaient été importées en 1988, mais aucun document n'a été fourni à l'appui de ces déclarations. UN ويقر العراق بأنه استورد في عام ١٩٨٨ ما يربو على ٤٠ طنا من اﻷوساط، ومع ذلك لم يقدم العراق أية وثائق في هذا الشأن.
    Le Comité peut demander toute documentation appropriée au système des Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN 5 - يجوز للجنة أن تطلب، من خلال الأمين العام، أية وثائق من منظومة الأمم المتحدة.
    L'envoi de toute documentation pertinente sur l'objet de cette rencontre ainsi que la formulation de propositions sont vivement encouragés et seront dûment examinés par le Comité préparatoire de la Conférence. UN وهو يحثها على أن ترسل أية وثائق متصلة بموضوع المؤتمر، وعلى أن تضع مقترحات حتى يتسنى أن تنظر فيها حسب الأصول اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Président ou à la Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes (bureau S-3420H; télécopie 1 (212) 963-6430). UN وكذلك نشجع الوفود على تقديم أية وثائق أو بيانات خطية لها صلة بالموضوع إلى رئيس اللجنة أو أمينها (الغرفة S-3420 H، رقم الفاكس 1 (212) 963-6430، قبل انعقاد الجلسة.
    Le Comité peut à tout moment obtenir, par l'intermédiaire du Secrétaire général, tous documents pertinents des organismes des Nations Unies ou des institutions spécialisées qui peuvent l'aider à examiner les renseignements reçus conformément à l'article 20 de la Convention. UN للجنة أن تحصل، في أي وقت، من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، عن طريق الأمين العام، على أية وثائق ذات صلة بالموضوع قد تساعد اللجنة على دراسة المعلومات الواردة بموجب المادة 20 من الاتفاقية.
    Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. UN ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق مباشرة من الوفود أية وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها.
    :: Obligeant la personne à présenter tout document ou registre pouvant servir à déterminer, localiser ou quantifier tout avoir; et UN :: إجبار الشخص على تسليم أية وثائق أو سجلات ذات صلة بالتعرف على أي ممتلكات والإبلاغ عن مكان وجودها أو تحديد كمياتها.
    À ce propos, il faut signaler qu'aucune documentation n'a été publiée sur le point 141 b), qui concerne l'Ukraine, depuis la quarante-septième session. UN ويجب في هذا الصدد اﻹشارة إلى أنه لم تنشر أية وثائق بشأن البند ١٤١ الذي يخص أوكرانيا منذ الدورة السابعة واﻷربعين.
    Il n'a présenté aucune pièce justificative à l'appui de cette déclaration. UN ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة ﻹثبات هذا اﻹعلان.
    Il n'a toutefois pas apporté d'informations ni de documents justificatifs à l'appui de ces griefs. UN ومع ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية معلومات مفصلة ولا أية وثائق داعمة لادعاءاته.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. UN ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة.
    Le procès était public, mais les observateurs internationaux n'ont pas eu la possibilité d'examiner le moindre document à ce sujet. UN لقد كانت المحاكمـــة علنية، لكن المراقبين الدوليين لم يعطـوا الفرصة للنظر في أية وثائق بشأن الموضوع.
    Elles consistent en l'examen des documents commerciaux et comptables ou de tout autre document se rapportant aux données figurant sur la déclaration douanière ou à celles concernant toute transaction portant sur les marchandises en question. UN وتتم الفحوص التالية للتصريح بالمرور بإخضاع وثائق النشاط التجاري والمحاسبة للتفتيش، أو أية وثائق تتعلق بالبيانات المدرجة في الإقرار الجمركي، أو أية بيانات بشأن المعاملات المتعلقة بالبضائع.
    Ils ne sont en mesure de présenter à la MONUG aucun permis de port d'arme ou autre document les autorisant à opérer dans la région. UN وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة.
    À une date non précisée, le Centre médico-légal de Djalal-Abad a répondu qu'il refusait de fournir un quelconque document en rapport avec les événements d'Aksy. UN وفي تاريخ لم يحدد، رد مكتب الطب الشرعي في جلال أباد بأنه يرفض تقديم أية وثائق تتعلق بأحداث آكسي.
    De quels documents parlez-vous ? Open Subtitles عن أية وثائق تتحدث؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more