"أية وسيلة أخرى" - Translation from Arabic to French

    • tout autre moyen
        
    • d'autres moyens
        
    • toute autre forme
        
    • tous autres moyens
        
    • autre dispositif
        
    Est puni de la réclusion à perpétuité quiconque provoque délibérément une catastrophe dans un navire, un aéronef ou tout autre moyen de transport public. UN يعاقب بالسجن المؤبد من أحدث عمدا كارثة لسفينة أو طائرة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    Il est interdit de faire usage de la force, de la menace ou de tout autre moyen illicite sur un enfant pour obtenir un témoignage ou un aveu. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    La Charte des droits interdit expressément l'emploi de la torture, de la force, de la menace ou de l'intimidation ou de tout autre moyen susceptible de porter atteinte au libre arbitre d'une personne et charge le Congrès d'adopter des lois pour indemniser les victimes de tortures. UN وبصورة محددة تمنع وثيقة الحقوق استخدام التعذيب، والقوة، والتهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل اﻹرادة الحرة للشخص، وتفوض الكونغرس في إصدار القوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    :: L'instigateur est la personne qui a poussé une autre personne à commettre l'infraction au moyen de la persuasion, d'incitations financières, de la menace ou par d'autres moyens; UN :: المحرض على الجريمة هو الشخص الذي يحرض شخصا آخر على ارتكاب الجريمة من خلال الإقناع، أو الحافز المالي، أو التهديد أو أية وسيلة أخرى.
    a) " acquisition de la nationalité " inclut son acquisition à la naissance, par origine, par mariage, par enregistrement, par naturalisation ou toute autre forme prescrite par un décret du Parlement et UN (أ) " اكتساب الجنسية " بحكم الولادة أوالأصل أو الزواج أو التسجيل أو التجنّس أو أية وسيلة أخرى منصوص عليها في قانون اعتمده البرلمان؛ و
    La Brigade peut être saisie par dénonciation, par le Parquet, par sa propre initiative et par tous autres moyens. UN ويجوز للفرقة أن تتصرف استناداً إلى شكوى أو إحالة من مكتب المدعي العام أو تحقيقاتها أو أية وسيلة أخرى.
    :: Les atteintes volontaires à la vie ou à l'intégrité physique de la personne, l'enlèvement et la séquestration de la personne ainsi que le détournement d'aéronef, de navire ou de tout autre moyen de transport; UN :: الاعتداء المتعمد على حياة شخص أو سلامته البدنية، اختطاف شخص واحتجازه، اختطاف طائرة أو سفينة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    La Charte des droits interdit expressément l'emploi de la torture, de la force, de la menace ou de l'intimidation ou de tout autre moyen susceptible de porter atteinte au libre arbitre d'une personne et charge le Congrès d'adopter des lois pour indemniser les victimes de tortures. UN وتحظر وثيقة الحقوق بوجه التحديد استعمال التعذيب أو القوة أو التهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل الإرادة الحرة للشخص، وتُخَوِّل الكونغرس صلاحيةَ اعتماد قوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    La mise sous séquestre de toute publication, enregistrement ou tout autre moyen de communication et d'information ne pourra se faire qu'en vertu d'un mandat judiciaire > > . UN ولا يمكن حجز أي مطبوعة أو تسجيل أو أية وسيلة أخرى للاتصال والإعلام إلا بموجب أمر قضائي. "
    Inciter, aider ou contraindre sans motif valable l'actionnaire ou le directeur d'une société directement concurrente au Japon ou concurrente d'une entreprise dont on est actionnaire ou directeur, à accomplir un acte préjudiciable à cette société par l'exercice de droits de vote, le transfert d'actions, la divulgation de secrets ou par tout autre moyen. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بحمل أو تحريض أو إكراه أحد مساهمي أو موظفي شركة توجد في اليابان علاقة تنافسية معها أو مع شركة أخرى تملك الشركة اﻷولى أسهماً فيها على أداء عمل ضار بتلك الشركة من خلال ممارسة حقوق التصويت أو تحويل اﻷسهم أو إفشاء اﻷسرار أو أية وسيلة أخرى أيا كانت.
    De même, l'article 77 de la loi du 3 avril 1990 relative à l'information, punit " quiconque offense par écrit, son, image, dessin ou tout autre moyen direct ou indirect, l'islam et les autres religions célestes " . UN كما أن المادة ٧٧ من قانون ٣ نيسان/أبريل ٠٩٩١ بشأن اﻹعلام تُعاقب " من يهين بالكتابة أو الصوت أو الصورة أو الرسم أو أية وسيلة أخرى مباشرة أو غير مباشرة اﻹسلام واﻷديان السماوية اﻷخرى " .
    " Sri Lanka s'oppose fermement au recours à la force et à toute tentative visant à déstabiliser ou renverser des gouvernements légitimes, par l'utilisation de mercenaires et autres groupes terroristes ou par tout autre moyen. UN " إن سري لانكا تعترض بشدة على استخدام القوة وعلى أي محاولة لزعزعة استقرار الحكومات الشرعية أو اﻹطاحة بها، سواء كان ذلك عن طريق استخدام المرتزقة ومجموعات اﻹرهابيين المنظمة أو عن طريق أية وسيلة أخرى.
    De même, l'article 174 punit de dix ans de prison au maximum quiconque administre ou fait administrer à une femme, enceinte ou non, avec ou sans son consentement, une drogue ou toute autre substance nocive dans l'intention de provoquer un avortement, ou fait usage de la force ou de tout autre moyen dans la même intention. UN كما نصت المادة ١٧٤ على عقوبة الحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات لمن أعطى أو تسبب في إعطاء امرأة حامل كانت أو غير حامل برضاها أو بغير رضاها عقاقير أو مواد أخرى مؤذية أو استعمل القوة أو أية وسيلة أخرى قاصداً بذلك إجهاضها.
    Toute femme enceinte qui, dans le but de provoquer un avortement, s'auto-administre illégalement un poison ou tout autre produit nocif, ou a recours à la force ou à tout autre moyen, ou accepte qu'un tel produit lui soit administré ou qu'un tel moyen soit utilisé pour la faire avorter, sera déclarée coupable et passible d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre sept ans. UN كل من تكون حبلى وتتعاطى بصورة غير قانونية أية مادة سامة أو ضارة، أو تستخدم أي نوع من أنواع العنف أو تستخدم أية وسائل أخرى مهما كانت أو تسمح بأن تعطى أي شيء من ذلك، أو تستخدم أية وسيلة أخرى بقصد إجهاضها، تُعد مرتكبة جريمة وتعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de garantir réellement le droit des victimes à un recours effectif, en particulier par leur faculté de déclencher l'action publique par le moyen de la constitution en partie civile, ainsi que par tout autre moyen permettant le plus effectif respect de ses obligations par l'État partie, au titre des articles 5, 6, 7 et 13 de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن فعلاً حق الضحايا في نقض فعال، ولا سيما من خلال حقهم في رفع دعوى عمومية للمطالبة بالحق المدني، وكذلك من خلال أية وسيلة أخرى تتيح للدولة الطرف احترام التزاماتها بصورة فعلية بموجب المواد 5 و6 و7 و13 من الاتفاقية.
    1. Tout enfant capable de discernement, selon son âge et son degré de maturité, a le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, soit par la parole, par l'écrit ou par tout autre moyen légal, sans incompatibilité avec les préceptes de la charia et les règes de conduite. UN 1 - لكل طفل قادر حسب سنه ونضجه تكوين آرائه الخاصة وحق التعبير عنها بحرية في جميع الأمور التي تمسه، سواء بالقول أو الكتابة أو أية وسيلة أخرى مشروعة، وبما لا يتعارض مع الشريعة وقواعد السلوك.
    Il semblerait que l'Assemblée législative soit simplement un porte parole des directives de Londres, qui maintiennent une position inflexible, refusant de rétablir des négociations bilatérales ou d'explorer d'autres moyens de résoudre pacifiquement les différends comme le demande la Charte des Nations Unies. UN ويبدو أن الجمعية التشريعية هي مجرد بوق لتوجيهات ترد من لندن، وتحتفظ بموقف متشدد، فترفض العودة إلى المفاوضات الثنائية أو استكشاف أية وسيلة أخرى لتسوية النزاع بالطرق السلمية على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة.
    11. Par < < munitions en grappe devenues des restes dans une zone à périmètre marqué > > , on entend des munitions en grappe placées dans une zone dont le périmètre est marqué, qui est surveillée par un personnel militaire et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer. UN 11- تدل عبارة " محددة بعلامات " على ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب، موجودة داخل منطقة محددة بعلامات يراقبها أفراد عسكريون ويحميها سياج أو أية وسيلة أخرى لضمان إبعاد المدنيين عنها على نحو فعال.
    Il demande en outre à l'État partie de s'employer, en encourageant un véritable dialogue, des consultations ou d'autres moyens appropriés, à améliorer les relations entre les communautés roms et non roms, en particulier à l'échelon local, afin de mettre un terme à la discrimination contre des membres de cette communauté. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسعى، عن طريق تشجيع حوار حقيقي أو التشاور أو أية وسيلة أخرى مناسبة، إلى تحسين العلاقات بين مجتمعات الغجر والمجتمعات الأخرى، وبخاصة على المستوى المحلي، بهدف وضع حد للتمييز ضد الغجر.
    b) " perte de la nationalité " inclut sa déchéance, son renoncement ou toute autre forme prescrite par un décret du Parlement. > > UN (ب) يشمل تعبير " فقدان الجنسية " التجريد منها أو التخلّي عنها أو أية وسيلة أخرى منصوص عليها في قانون اعتمده البرلمان " .
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que par les mots < < tous autres moyens illégaux > > , figurant à l'alinéa c) du paragraphe 1, on entend les moyens illégaux définis dans le droit interne. UN 94- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " أية وسيلة أخرى غير مشروعة " الواردة في الفقرة 1 (ج) تشير الى الوسائل غير المشروعة حسب تعريفها في القانون الداخلي.
    Par conséquent, une commission, ou tout autre dispositif permettant d'obtenir que les auteurs de violations des droits de l'homme soient tenus comptables de leurs actes, devra s'efforcer d'œuvrer dans le cadre de structures gouvernementales. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more