"أيدنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons appuyé
        
    • nous appuyons
        
    • avons appuyé l
        
    • nous avons soutenu
        
    • soutenu et
        
    • nous avons accepté
        
    • nous avons entériné
        
    • nous avons approuvé
        
    • EDNA
        
    • nous avons plaidé
        
    Au début de l'année, nous avons appuyé la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    nous avons appuyé cette initiative de manière concrète en coparrainant une résolution et en participant au financement d'activités sur le terrain. UN لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال.
    À cet effet, nous avons appuyé l'appel instantané des Nations Unies et l'appel global récemment annoncé à Genève. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    À cet égard, nous appuyons pleinement la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe et nous avons soutenu des résolutions analogues dans le passé. UN وفي هذا السياق، ندعم بالكامل التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، وقد أيدنا قرارات مماثلة في الماضي.
    C'est dans cet esprit que nous avons soutenu l'initiative du NEPAD. UN وعلى أساس موقفنا هذا أيدنا مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    nous avons appuyé la résolution en raison de l'important principe sous-jacent en jeu, qui comporte des incidences pour les intérêts économiques et commerciaux. UN ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية.
    nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. UN وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع.
    nous avons appuyé des initiatives visant à éliminer du Moyen-Orient toutes les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN ولقد أيدنا مبادرتـي إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية، وإخـــلاء منطقـــة الشرق اﻷوسط من أسلحة التدميــر الشامــل، وذلــك لمصلحة أجيالنا الحاضرة والقادمة.
    nous avons appuyé ce principe depuis notre entrée à l'Organisation en tant que Membre fondateur, en 1945. UN لقد أيدنا هذا المبدأ منذ أصبحنا من اﻷعضاء المؤسسين للمنظمة في عام ١٩٤٥.
    C'est la raison pour laquelle nous avons appuyé et continuerons d'appuyer avec enthousiasme les initiatives en faveur du dialogue entre différents peuples, gouvernements et religions. UN ولذلك، أيدنا مبادرة الحوار بين الشعوب والحكومات والأديان المختلفة وسنواصل تأييدها بحماس.
    nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    À cet égard, nous avons appuyé les idées que vous avez proposées et nous nous efforçons désormais de les mettre pleinement en œuvre. UN وفي هذا الصدد، فقد أيدنا الأفكار التي اقترحتموها، ونعمل على كفالة تنفيذها الكامل.
    C'est dans cet esprit que nous avons appuyé la résolution adoptée aujourd'hui. UN وهذا هو الفهم الذي أيدنا في سياقه قرار اليوم.
    Dans le cadre de cette Commission, nous appuyons la résolution adoptée depuis des années par consensus. UN وفي إطار هذه اللجنة، أيدنا القرار الذي يتخذ بتوافق الآراء منذ سنوات.
    En 2001, nous avons appuyé l'utile résolution sur la question du multilatéralisme présentée par le Président de la Commission d'alors. UN وفي عام 2001، أيدنا القرار المفيد المعني بقضية تعددية الأطراف الذي قدمه رئيس اللجنة آنذاك.
    nous avons soutenu fermement l'unité et l'intégrité territoriale de la République. UN لقد أيدنا وحدة الجمهورية وسلامتها اﻹقليمية تأييدا راسخا.
    Aussi avons-nous soutenu et salué l'insertion d'une clause antiterroriste dans chacun des régimes de contrôle aux exportations. UN ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا.
    nous avons accepté la proposition de la Ligue des États arabes tendant à ce que les accusés soient jugés dans un lieu neutre, devant la Cour internationale de Justice et par des juges écossais, conformément à la législation écossaise. UN ومساهمة منا في حل هذه المشكلة بصورة ودية، أيدنا اقتراح جامعة الدول العربية الذي ينص على محاكمة هذين الشخصين في أرض محايدة أو في بناء محكمة العدل الدولية على يد قضاة اسكوتلنديين وبقانون اسكوتلندي.
    Sans devoir procéder à un vote, nous avons entériné le multilatéralisme en tant que principe fondamental de notre lutte contre le terrorisme. UN وبدون تصويت، أيدنا تعددية الأطراف بوصفها مبدأ رئيسيا في مكافحتنا للإرهاب.
    nous avons approuvé pleinement le principe de la solution pacifique des conflits internationaux, y compris dans le cas d'Haïti. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    On a la bibliothèque d'échantillons, et quand tout échoue, on demande à EDNA. Open Subtitles حسناً، لدينا مكتبة بالعينات "وعندما نفشل جميعاً، نسأل"أيدنا
    Afin d'accroître la légitimité et l'efficacité du Conseil, nous avons plaidé pour l'élimination du droit de veto pour des questions telles que le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les violations massives des droits de l'homme. UN ولكي نزيد شرعية وكفاءة المجلس، أيدنا إلغاء حق النقض في أمور مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more