"أيده" - Translation from Arabic to French

    • approuvée par
        
    • appuyé par
        
    • a approuvé par
        
    • a approuvée
        
    • a été appuyée par
        
    • souscrit
        
    • soutenue par
        
    • a été approuvé par
        
    • auront été approuvés par
        
    • a été entérinée par
        
    Un représentant a présenté une déclaration sur l'amiante chrysotile, qui a été approuvée par un grand nombre de représentants. UN وقدم أحدهم إعلاناً بشأن أسبستوس الكريستل أيده عدد كبير من الممثلين.
    26. Dans sa résolution 2002/68, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2002/270, la Commission a décidé: UN 26- وقررت اللجنة، في قرارها 2002/68 الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2002/270 ما يلي:
    Elle s'est conclue par la Déclaration de Chapultepec, approuvée par 11 présidents ainsi que par le Directeur général de l'UNESCO. UN وأسفر المؤتمر عن صدور إعلان كابولتيبيك الذي أيده ١١ رئيسا ومدير عام منظمة اليونسكو.
    Le représentant de la France, appuyé par d'autres membres du Conseil, a déclaré que la pratique du Comité n'était pas formellement établie et ne figurait dans aucun texte. UN وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية.
    Le présent rapport a été établi conformément au nouveau mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. UN أعِد هذا التقرير وفقا للاختصاصات الجديدة للجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات ذي المنحى المواضيعي المحدد الأولويات، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55.
    Nous pensons que cette démarche rendra l'aide plus efficace. L'initiative < < Compte du défi du Millénaire > > a été élaborée pour remplir nos engagements au titre du Consensus de Monterrey, démarche que le Secrétaire général a approuvée. UN ونعتقد أن هذا النهج سيجعل المساعدة أكثر فعالية وقد وضعت مبادرة حساب تحدي الألفية للوفاء بالتزاماتنا بموجب توافق آراء مونتيري. وهو نهج أيده الأمين العام.
    Une proposition qui a été examinée, et qui a été appuyée par le groupe d'experts, tend à mettre à la disposition du Tribunal des juges ad hoc ou temporaires. UN وأحد الاقتراحات الذي نظرنا فيه، والذي أيده فريق الخبراء يفيد بضرورة أن يتوفر للمحكمة قضاة على أساس مخصص أو بصورة وقتية.
    L'Éthiopie a refusé de se plier à l'ordonnance de la Commission - et même de la reconnaître - telle qu'approuvée par le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. UN ورفضت إثيوبيا الامتثال لأمر لجنة الحدود أو حتى الاعتراف به، كما أيده الأمين العام ومجلس الأمن.
    Elle a procédé à une évaluation des risques en matière de sécurité, qui a été approuvée par l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité basée au Soudan. UN وأجرت البعثة تقييما للمخاطر الأمنية أيده فريق إدارة الأمن بالسودان.
    Après une seconde offre d'argent, approuvée par un procureur auxiliaire, la victime a renoncé à porter plainte et a accepté la somme proposée, expliquant qu'elle en avait besoin pour se procurer des médicaments. UN وبعد اقتراح مالي ثان، أيده مساعد نيابة، تنازلت المجني عليها عن الشكوى وقبلت التعويض المالي، مبينة أنها بحاجة إليه لشراء ما يلزمها من أدوية.
    Les consultants avaient souscrit à l'approche envisagée par la Caisse et leur propre position avait été approuvée par le Comité mixte en 2002; le Comité permanent avait examiné les plans proposés en 2003 et s'était déclaré nettement en leur faveur. UN والتأييد العام الذي أعرب عنه ذلك الفريق لنهج الصندوق أيده بدوره في عام 2002 مجلس المعاشات التقاعدية، وأبدت اللجنة الدائمة، بعد إجراء استعراض آخر للخطط في عام 2003، تأييدا عاما قويا لهما.
    70. Dans sa résolution 2002/24, approuvée par le Conseil économique et social dans sa décision 2002/254, la Commission a décidé: UN 70- قررت اللجنة، في قرارها 2002/24 الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2002/254، ما يلي:
    L'objectif de cette déclaration, qui été approuvée par plus de 30 anciens chefs d'État et personnalités du monde entier, était de sensibiliser le public à la dimension concrète du droit à la santé et à ce que les gouvernements peuvent faire pour en promouvoir la réalisation. UN وكان الهدف من البيان، الذي أيده ما يربو على 30 رئيس دولة سابقاً وشخصيات بارزة من جميع أصقاع العالم، إذكاء الوعي العام بمعنى الحق في الصحة عملياً وما يمكن للحكومات أن تقوم به لتعزيز إعماله.
    À l'issue de leurs délibérations, les parlementaires - environ 120 venus de plus de 50 pays - qui avaient assisté à la manifestation ont adopté une déclaration qui a été ultérieurement approuvée par tous les membres de l'UIP. UN وفي نهاية المداولات، اعتمد أعضاء البرلمانات الذين حضروا المؤتمر والذين بلغ عددهم ما يقرب من 120 عضواً يمثلون ما يزيد على 50 بلداً، إعلاناً أيده فيما بعد كل أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي.
    Il a été prorogé pour trois ans par la résolution 2003/25 de la Commission, qui a été approuvée par le Conseil économique et social. UN ومددت ولايته لثلاث سنوات أخرى بقرارها 2003/25، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le représentant de l'Afrique du Sud, appuyé par le représentant de l'Italie, a estimé que c'était affirmer la souveraineté de l'Etat que d'autoriser des visites dans des lieux de détention. UN وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    19. Le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé d'apporter au projet de résolution un amendement qui a été appuyé par la Fédération de Russie. UN ٩١ - واقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية تعديلا لمشروع القرار أيده الاتحاد الروسي.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat de la Commission de la population et du développement et à son programme de travail pluriannuel établi par thèmes et priorités, que le Conseil économique et social a approuvé par sa résolution 1995/55. UN أعِد هذا التقرير وفقا لاختصاصات لجنة السكان والتنمية وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات، ذي المنحى المواضيعي المحدد اﻷولويات، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٥٩٩١/٥٥.
    La dernière décision de prorogation figure dans la résolution 2001/35 de la Commission, que le Conseil économique et social a approuvée dans sa décision 2001/262. UN وكان آخر قرار اتخذته اللجنة بتجديد ولاية المقررة الخاصة هو القرار 2001/35 الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2001/262.
    Cette suggestion a été appuyée par certaines délégations mais repoussée par d'autres qui estiment que cette expression a son utilité, compte tenu du fait que la coopération de tous les États parties pourrait ne pas être requise dans tous les cas. UN وهذا الاقتراح أيده بعض الوفود وعارضه بعضها اﻵخر، التي رأت أن العبارة تمثل قيدا مفيدا، مع مراعاة أن تعاون جميع الدول اﻷطراف قد لا يكون لازما في جميع الحالات.
    Ces pourparlers ont abouti à la formulation d'un cadre pour le préambule de l'Accord de Nouméa, auquel le RPCR a ensuite souscrit. UN وأفضت هذه المحادثات إلى صياغة إطار لديباجة اتفاق نوميا الذي أيده فيما بعد التجمع من أجل كاليدونيا في الجمهورية.
    Premièrement, la façon de contenir la crise actuelle est bien connue : elle a été soutenue par la communauté internationale dans plus d'une enceinte et en plus d'une occasion. UN أولا، إن الطريق إلى احتواء الأزمة الحالية معروف، وقد أيده المجتمع الدولي في أكثر من محفل وأكثر من مناسبة.
    Il a été approuvé par le Président de la Cour suprême du Pakistan. UN وقد أيده كبير قضاة المحكمة العليا لباكستان.
    c) Que les critères susmentionnés, tels qu'ils auront été approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; UN (ج) أن يستخدم، حسب الاقتضاء، المعايير المذكورة أعلاه، على النحو الذي أيده الفريق العامل، في وضع مجموعة شاملة ومتماسكة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛
    En ce qui concerne l'application de la décision du Secrétaire général de transférer de Vienne à la bande de Gaza le siège de l'Office, qui a été entérinée par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/35 A du 9 décembre 1994, le Comité consultatif a été informé que, comme prévu, le transfert avait déjà commencé. UN سادسا - ١٦ وفيما يتعلق بتنفيذ قرار اﻷمين العام بنقل مقر الوكالة من فيينا الى قطاع غزة، الذي أيده قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٥ ألف، المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبلغت اللجنة أن عملية النقل قد بدأت بالفعل على النحو المخطط لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more