"أيدي القوات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • par les forces gouvernementales
        
    • mains des forces gouvernementales
        
    i) Meurtres commis par les forces gouvernementales ou les milices UN ' 1` القتل على أيدي القوات الحكومية أو الميليشيات أو كلتيهما
    La page sombre du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les forces gouvernementales peut et doit être tournée. UN ويمكن بل لا بد من طي الصفحة المظلمة لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات الحكومية.
    Onze ont été tués par les forces gouvernementales et deux par des groupes armés non gouvernementaux. UN وقد قُتل 11 من هؤلاء على أيدي القوات الحكومية واثنان على أيدي جماعات مسلحة غير تابعة للدول.
    A. < < Des enfants, pas des soldats > > : mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales en conflit UN ألف - " أطفال، لا جنود " : إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات على أيدي القوات الحكومية
    Une vague précédente de réfugiés comprenant des populations et des membres de l'UNITA qui ont été contraints de s'enfuir lorsque les places fortes d'Andulo, de Bailundo, de Mungo et de Nharea étaient tombées aux mains des forces gouvernementales en septembre/octobre 1999. UN وكانت موجة سابقة من اللاجئين قد ضمت أعضاء تابعين ليونيتا وغيرهم من الأشخاص الذين أجبروا على الفرار حينما سقطت معاقل يونيتا في أندولو وبايلاندو ومونغو ونهاريا في أيدي القوات الحكومية الأنغولية في أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Faute d'hommes susceptibles de les accompagner, elles peuvent être victimes d'agressions physiques et courent le risque d'être arrêtées ou enlevées par les forces gouvernementales ou par des groupes armés antigouvernementaux. UN وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Des agents de l'État ont souvent contraint des familles de victimes tuées par les forces gouvernementales à signer des déclarations attribuant la responsabilité de leur décès à des groupes armés avant de les autoriser à prendre possession du corps de leur parent. UN وكان موظفو الدولة في أحيان كثيرة يجبرون أسر الأشخاص الذين قتلوا على أيدي القوات الحكومية على التوقيع على تصريحات تسند المسؤولية عن قتلهم إلى جماعات مسلحة قبل تسليمها جثث قتلاها.
    Il a été rapporté qu'à l'époque, de nombreuses personnes appartenant au groupe ethnique Hal-Pulaar, dans le sud du pays, étaient victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par les forces gouvernementales et la milice haratine. UN وقيل أنه في تلك الفترة تعرض كثيرون من الأشخاص المنتمين إلى جماعة إثنية في جنوب البلاد هي جماعة هال-بولار لانتهاكات لحقوق الإنسان يُزعم ارتكابها على أيدي القوات الحكومية وميليشيا الهاراتين.
    La Commission a réuni divers éléments qui corroborent les témoignages et confirment la perpétration de massacres de civils par les forces gouvernementales et les milices. UN 273 - واستطاعت اللجنة أن تجد عناصر مختلفة تثبت روايات الشهود وتؤكد حدوث عمليات القتل الجماعي للمدنيين على أيدي القوات الحكومية والميليشيات.
    Il ne fait aucun doute que le pillage de villages et l'appropriation du bétail, des récoltes, d'articles ménagers et d'autres biens privés appartenant aux villageois, par les forces gouvernementales ou les milices qu'elles contrôlent, constituent un crime de guerre. UN 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب.
    Concernant l'affirmation selon laquelle il risquait d'être persécuté par les forces gouvernementales ou la police, la Commission a noté que le requérant était de garde lorsqu'il a assisté à l'incident au camp de Cononaco et que l'armée ne pouvait donc ignorer qu'il était au courant. UN وفيما يتعلق بقوله إنه سيتعرض لخطر الاضطهاد على أيدي القوات الحكومية والشرطة، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى كان حارساً عندما شهد الحادثة في مخيم كونوناكو، وعليه فما كان يمكن أن يكون الجيش على غير علم بأنه كان على علم بالحادثة.
    14. Condamne aussi fermement l'arrestation arbitraire, la détention, les mauvais traitements et la torture d'enfants par les forces gouvernementales en raison de l'appui que ceux-ci ou leurs proches apportent prétendument à des groupes d'opposition; UN 14- يدين بشدة أيضاً التوقيف التعسفي للأطفال واحتجازهم وإساءة معاملتهم وتعذيبهم على أيدي القوات الحكومية بادعاء دعمهم أو دعم أقاربهم لجماعات المعارضة؛
    La Haut-Commissaire a ajouté que selon des informations transmises à la Commission d'enquête, des actes de torture et des enlèvements avaient également été le fait de groupes armés antigouvernementaux. Ces groupes ne se distinguaient pas suffisamment de la population civile, ce qui exposait les civils à des risques accrus d'être blessés et tués par les forces gouvernementales. UN ومضت تقول إن لجنة التحقيق تلقت أيضا تقارير عن وقوع أعمال تعذيب وخطف واختطاف ارتكبها أفراد الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الذين لا يبذلون جهدا كافيا لتمييز مظهرهم عن سائر السكان المدنيين، الأمر الذي من شأنه أن يضاعف احتمالات قتل وجرح المدنيين على أيدي القوات الحكومية.
    Les organisations de défense des droits de l'homme ont indiqué qu'entre mars 2011 et avril 2012 au moins 70 d'entre eux avaient été tués et 68 autres blessés par les forces gouvernementales. UN وتفيد منظمات حقوق الإنسان أن 70 على الأقل من سعاة الحدود قتلوا وأصيب 68 آخرون بجراح على أيدي القوات الحكومية ما بين آذار/مارس 2011 ونيسان/أبريل 2012.
    Des rapports persistants font état d'une lourde campagne de répression de la part des autorités, qui s'est accompagnée de violations massives des droits de l'homme par les forces gouvernementales et les milices progouvernementales, avec notamment des arrestations arbitraires, des cas de torture, des disparitions forcées et des exécutions sommaires de militants, d'opposants et de déserteurs. UN ولا تزال التقارير تتحدث عن تصعيد السلطات للحملات الأمنية التي أسفرت عن انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان على أيدي القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة، شملت الاعتقالات التعسفية، والتعذيب، والاختفاء القسري، وإعدام النشطاء والمعارضين والفارين، بدون محاكمة.
    Le 6 mars, 2014, la Représentante spéciale et l'UNICEF ont lancé la campagne < < Des enfants, pas des soldats > > , qui vise à mettre fin d'ici à 2016 au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales en conflit. UN 11- يوم 6 آذار/مارس 2014، أطلقت الممثلة الخاصة واليونيسيف حملة " أطفال، لا جنود " لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات على أيدي القوات الحكومية بحلول عام 2016.
    À l'invitation du Gouvernement, la Représentante spéciale s'est rendue du 13 au 15 mai au Yémen pour signer un plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces gouvernementales. UN 50 - سافرت الممثلة الخاصة إلى اليمن خلال الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو، بدعوة من الحكومة، لتوقيع خطة عمل لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات الحكومية.
    14. Condamne aussi fermement l'arrestation arbitraire, la détention, les mauvais traitements et la torture d'enfants par les forces gouvernementales en raison de l'appui que ceux-ci ou leurs proches apportent prétendument à des groupes d'opposition; UN 14- يدين بشدة أيضاً التوقيف التعسفي للأطفال واحتجازهم وإساءة معاملتهم وتعذيبهم على أيدي القوات الحكومية بادعاء دعمهم أو دعم أقاربهم لجماعات المعارضة؛
    En mai, à Addis-Abeba, la Représentante spéciale a été invitée à présider une activité parallèle avec des représentants des États d'Afrique s'agissant de la campagne < < Des enfants, pas des soldats > > , en vue d'évoquer les difficultés qu'elle présente, les pratiques optimales et les stratégies à adopter pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces gouvernementales. UN 33 - وفي أيار/مايو، دعيت الممثلة الخاصة في أديس أبابا لرئاسة اجتماع جانبي مع الدول الأفريقية له صلة بحملة " أطفال، لا جنود " لمناقشة التحديات الخاصة وأفضل الممارسات والاستراتيجيات من أجل وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات الحكومية.
    Pour autant qu'Amnesty International sache, les familles des dizaines de personnes disparues dans le conflit en Casamance, qui sont aux mains des forces gouvernementales, n'ont reçu ni indemnisation ni soutien matériel ou psychologique. UN وعلى حد علم منظمة العفو الدولية، لم تتلق أسر العشرات من الأشخاص الذين اختفوا في كازامانس على أيدي القوات الحكومية تعويضات أو دعماً مادياً أو نفسياً(58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more