"أيدي القوات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • par les forces armées
        
    • par les FARDC
        
    Les cas d'atteinte aux droits de l'homme par les forces armées, les services de renseignements et d'autres étaient toujours aussi nombreux. UN ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة.
    C. Massacres de paysans par les forces armées 117 UN مذابح الفلاحين على أيدي القوات المسلحة
    C. Massacres de paysans par les forces armées UN جيم - مذابح الفلاحين على أيدي القوات المسلحة
    Il constatait un sentiment de terreur chez de nombreux Timorais qu’il avait pu rencontrer et signalait la désinvolture dont les autorités faisaient preuve à l’égard des violations des droits de l’homme par les forces armées. UN ولاحظ وجود شعور بالرعب بين كثير من التيموريين الذين أتاحت له الفرصة أن يقابلهم، وتكلم هؤلاء عن الطريقة المزرية التي تتعامل بها السلطات مع انتهاكات حقوق اﻹنسان على أيدي القوات المسلحة.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme et le Ministère de la défense ont créé un Comité conjoint et nommé des coordonnateurs en vue d'examiner le Plan d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants par les FARDC. UN وأنشأت وزارة العدل وحقوق الإنسان ووزارة الدفاع لجنة مشتركة، وعينتا مسؤولي اتصال لمناقشة خطة العمل لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة.
    A la lumière des témoignages et des déclarations de ces personnes et d'autres personnes interrogées, la commission a conclu qu'aucune personne n'avait été enlevée par les forces armées ou par des services gouvernementaux. UN وفي ضوء شهادات وبيانات هؤلاء المواطنين وبيانات أشخاص آخرين أجريت معهم مقابلات اكتشفت اللجنة أن ما من أحد منهم قد اختطف على أيدي القوات المسلحة أو الوكالات الحكومية.
    En particulier, la torture serait pratiquée dans les villes par des unités de la police antiterroriste (DINCOTE), et dans les zones rurales par les forces armées qui contrôlent la région en raison de l'état d'urgence. UN وأفيد بوجه خاص أن التعذيب يمارس في المدن على أيدي شرطة مكافحة اﻹرهاب ويمارس في المناطق الريفية على أيدي القوات المسلحة التي تسيطر عليها بسبب حالة الطوارئ.
    Les représailles interethniques contre des enfants d'origine arabe ou touareg, menées notamment par les forces armées nationales, demeurent préoccupantes. UN واستمر القلق أيضا بشأن ارتكاب أعمال انتقامية بين المجموعات العرقية ضد الأطفال من أصل عربي أو من الطوارق، بما في ذلك على أيدي القوات المسلحة المالية.
    Le rapport conclut que le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés se sont poursuivis au cours de la période à l'examen. UN ويخلص التقرير إلى أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة ظلت ظاهرة مستمرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    — L'arrestation toute récente de Ta Mok — le boucher au sang froid des Khmers rouges — par les forces armées royales cambodgiennes sonne le glas des derniers tenants de la ligne dure des Khmers rouges. UN واعتقال تا موك - سفاح الخمير الحمر الغليظ القلب - قبل قليل على أيدي القوات المسلحة الكمبودية الملكية يعني حلول يوم الحساب ﻵخر من تبقى من الخمير الحمر المتشددين.
    Il s'ensuit un sentiment de liberté vis-à-vis des poursuites et, partant, de la responsabilité, pour ce qui est des crimes de guerre commis, ce qui encourage les infractions dans le domaine du droit humanitaire international par les forces armées de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. UN وقد تولد شعور بأنهم بمنأى عن المقاضاة، وبالتالي بامكانية اسقاط المسؤولية عن جرائم الحرب المرتكبة، مما يشجع فيما بعد على انتهاك القانون اﻹنساني الدولي على أيدي القوات المسلحة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Des demandes d'assistance concernant les articles visés par l'embargo saisis par les forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ou transférés à celles-ci ainsi que l'accès au personnel des FARDC pour des entretiens ont été communiquées aux autorités congolaises, mais sont restées sans réponse. UN وقد وجه الفريق إلى السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبات مساعدة بشأن المواد المحظورة التي وقعت في أيدي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو نقلت إليها، وبشأن الاجتماع مع عناصر من هذه القوات لإجراء مقابلات معهم ولكن الفريق لم يستلم رداً على طلباته.
    Les civils qui vivent à proximité de territoires rebelles et qui ont la même origine ethnique que les rebelles sont particulièrement exposés à des violations des droits de l'homme par les forces armées soudanaises. UN 11 - والمدنيون الذين يعيشون في مناطق الثوار والذين ينتمون إلى نفس الأصل العرقي، معرضون بوجه خاص إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية على أيدي القوات المسلحة السودانية.
    En effet, le représentant israélien parle de l'attachement de son pays à la paix, mais il se garde bien de parler des crimes que celui-ci a commis en violation des règles du droit international et notamment de l'assassinat de quatre étudiants palestiniens civils commis le même jour par les forces armées israéliennes. UN وقال إن ممثل إسرائيل يدعي أن بلده ملتزم بالسلام ولكنه حريص على ألا يتكلم عن الجرائم التي ارتكبها بلده انتهاكا لقواعد القانون الدولي، بما في ذلك قتل أربعة من الطلبة المدنيين الفلسطينيين في هذا اليوم نفسه على أيدي القوات المسلحة الإسرائيلية.
    En juin, par exemple, la Représentante spéciale a participé, sur l'invitation du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, à une table ronde de haut niveau sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées nationales, portant notamment sur la réintégration des enfants. UN 37 - ففي حزيران/يونيه على سبيل المثال، شاركت الممثلة الخاصة في اجتماع مائدة مستديرة رفيعة المستوى بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة الوطنية، مع التركيز بشكل خاص على إعادة إدماج الأطفال، وذلك بناء على دعوة من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    c) Torture pratiquée par les forces armées et les forces de sécurité et autres traitements inhumains et dégradants infligés d'une manière systématique ces dernières années aux détenus; UN )ج( التعذيب على أيدي القوات المسلحة وقوات اﻷمن، فضلاً عن المعاملة اللاانسانية والمهينة للمحتجزين، وهي ممارسة روتينية على مدى السنوات القليلة الماضية؛
    3.4 Les frères Villafañe affirment que les mauvais traitements qui leur ont été infligés par les forces armées au quartier général du bataillon No 2 " La Popa " (yeux constamment bandés, maintien de la tête plongée dans un canal, etc.) constituent une violation de l'article 7 du Pacte. UN ٣-٤ ويدعي اﻷخوان فيلافين أن سوء المعاملة الذي تعرضا له على أيدي القوات المسلحة أثناء احتجازهما في كتيبة " لا بوبا " رقم ٢، والذي شمل تغطية عيونهما وتغطيسهما في ترعة، وما الى ذلك، يشكل انتهاكا للمادة ٧.
    64. Outre les allégations adressées par lettre aux gouvernements concernés, le Rapporteur spécial a aussi lancé un certain nombre d'appels urgents en faveur de groupes de civils vivant dans des villes ou des régions données qui risquaient d'être attaqués par les forces armées gouvernementales au Burundi, dans la Fédération de Russie (Tchétchénie) et Sri Lanka. UN ٦٤ - وباﻹضافة الى الادعاءات التي أحيلت برسائل إلى الحكومات المعنية، أرسل المقرر الخاص أيضا عددا من النداءات العاجلة لصالح مجموعات من المدنيين في مدن أو مناطق محددة كانوا معرضين للهجوم على أيدي القوات المسلحة الحكومية في بوروندي، والاتحاد الروسي )تشيتشينيا( وسري لانكا.
    iii) Le fait que le Ministre de la santé et le Ministre de la famille et de la condition féminine aient participé à la Conférence de Paris < < Libérons les enfants de la guerre > > et que le Gouvernement fédéral de transition ait, à cette occasion, exprimé son appui aux Principes et Engagements de Paris relatifs à la protection des enfants contre le recrutement et l'utilisation illégaux par les forces armées et les groupes armés; UN ' 3` مشاركة وزيري الصحة وتنمية المرأة والأسرة في المؤتمر الذي عقد في باريس الذي يحمل عنوان " تحرير الأطفال من الحرب " ، والتأييد الذي أبدته الحكومة الاتحادية الانتقالية في تلك المناسبة لمبادئ والتزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد بصورة غير مشروعة على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة؛
    Toutes les allégations et informations susmentionnées figurant dans divers rapports concernant les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les forces armées et la Garde présidentielle, en particulier l'attaque de Damara, les 22 et 23 mars 2013, de Bossangoa le 22 mars 2013 et de Boali le 23 mars 2013, feront l'objet d'enquêtes dans la deuxième phase de l'enquête de la Commission. UN وسيجري التحقيق خلال المرحلة الثانية من التحريات التي ستقوم بها اللجنة في جميع الادعاءات والمعلومات السالفة الذكر التي تضمنتها شتى التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني على أيدي القوات المسلحة والحرس الرئاسي، خصوصاً الهجوم على منطقة دامارا يومي 22 و 23 آذار/مارس 2013، وبوسانغوا في 22 آذار/مارس 2013، وبُوالي في 23 آذار/مارس 2013.
    Les violations perpétrées par les FARDC dans le cadre de l'opération Kimia II sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يبعث على الانشغال بشكل خاص الانتهاكات المرتكبة على أيدي القوات المسلحة الوطنية الكونغولية في نطاق عملية " كيميا " الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more