"أيدي مجموعات" - Translation from Arabic to French

    • par des groupes
        
    • mains de groupes
        
    • part de groupes
        
    En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. UN وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة.
    5. Vu la nature des conflits récents, la Suisse soutient par ailleurs l'insertion d'une disposition prohibant l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans par des groupes armés non gouvernementaux. UN ٥- ومن ناحية أخرى، ونظراً لطبيعة النزاعات التي دارت مؤخراً، تؤيد سويسرا إدراج حكم يحظر تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة على أيدي مجموعات مسلحة غير حكومية.
    La majorité des victimes ont été physiquement agressées par des groupes d'inconnus alors qu'elles se livraient à des activités de subsistance, consistant notamment à travailler dans les champs ou à se rendre au marché. UN وتعرض غالبية الضحايا لاعتداءات بدنية على أيدي مجموعات من المهاجمين المجهولين أثناء القيام بعملهم اليومي، من قبيل الزراعة أو عند الذهاب إلى الأسواق.
    En République démocratique du Congo, les forces de maintien de la paix ont été violemment prises à partie à plusieurs occasions par des groupes armés au cours d'attaques rebelles visant pour l'essentiel les autorités locales. UN وتعرض أفراد من حفظة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عدة مرات، لاعتداءات عنيفة على أيدي مجموعات مسلحة أثناء عمليات هجوم شنها متمردون، بمعظمها، ضد السلطات المحلية.
    Il y a dans cette salle un consensus sur la nécessité d'empêcher les armes de destruction massive de tomber entre les mains de groupes terroristes. UN ويسود هذه القاعة توافق في الآراء بشأن ضرورة منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي مجموعات إرهابية.
    L'ONDH et la FIDH rapportent qu'il y a environ quelques mois, des dizaines de citoyens ont fait l'objet de graves atteintes à l'intégrité corporelle de la part de groupes armés non identifiés et, après avoir été faits prisonniers, ont subi des mutilations au niveau de leur oreille droite. UN وأبلغت المنظمتان أنه منذ بضعة أشهر، تعرض العشرات من المواطنين لانتهاكات جسيمة لسلامتهم البدنية على أيدي مجموعات مسلحة مجهولة الهوية، فبعد أن أُسِروا، تعرضوا لتشويه على مستوى الأذن اليمنى.
    9. Le Rapporteur spécial constate, le cas échéant, l'existence d'actes de violence persistants, notamment de torture, perpétrés par des groupes armés lorsque de tels actes sont portés à son attention. UN ٩- ويسلم المقرر الخاص، حسب الاقتضاء، بوجود أعمال عنف مستمرة، بما فيها التعذيب ترتكب على أيدي مجموعات مسلحة عندما يسترعى انتباهه إليها.
    Il a également enquêté sur des cas de violences sexuelles ayant entraîné la mort; les meurtres de personnes accusées de < < sorcellerie > > ; les meurtres de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes; et les homicides perpétrés par des groupes d'autodéfense. UN بشأن حالات العنف الجنسي المفضية إلى الوفاة؛ وقتل المتهمين بممارسة " الشعوذة " ؛ وقتل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين؛ وعمليات القتل على أيدي مجموعات الأمن الأهلية.
    39. Selon le Ministère de la communication et de la culture, depuis le début de l'épidémie de choléra, au moins 45 personnes auraient été lynchées en Haïti par des groupes les accusant de pratiquer la sorcellerie pour propager la maladie. UN 39- تفيد وزارة الاتصال والثقافة بأن ما لا يقل عن 45 شخصاً تعرّضوا في هايتي، منذ بدء تفشي وباء الكوليرا، لعمليات إعدام غوغائي على أيدي مجموعات تتهمهم بممارسة السحر بهدف إشاعة المرض.
    16. Dans le district d'Ituri, dans l'est de la République démocratique du Congo, nombre d'enfants ont assisté au massacre de membres de leur famille ou ont été mutilés ou tués par des groupes armés. UN 16- في مقاطعة إيتوري في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، شاهد العديد من الأطفال أفرادا من أسرهم وهم يُقتلون بعُنف أو وهم يتعرضون للتشويه أو القتل الوحشي على أيدي مجموعات مسلحة.
    Plus d'une soixantaine de personnes ont été tuées par des groupes armés depuis le mois de mai, et 45 des 130 personnes susmentionnées étaient des cadres du Parti communiste népalais-maoïste [PCN (M)], des fonctionnaires locaux, des enseignants et plusieurs jeunes âgés de moins de 18 ans comptant parmi les autres victimes. UN وقتل أكثر من 60 شخصا على أيدي مجموعات مسلحة منذ أيار/مايو. وكان 45 من الـ 130 شخصا من كوادر الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. وشمل الضحايا الآخرون موظفي الحكومة المحلية والمدرسين والعديد من الشباب دون سن 18 سنة.
    d) De prendre toutes les mesures possibles pour empêcher l''enrôlement et l''utilisation d''enfants par des groupes armés autres que les forces armées d''un État, notamment en adoptant les mesures juridiques nécessaires pour interdire de telles pratiques et les ériger en infraction; UN (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي مجموعات مسلحة مختلفة عن القوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    S'inquiétant de ce que des hommes, des femmes et des enfants étaient régulièrement enlevés par des groupes armés et par les FARDC, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a instamment invité le Gouvernement à criminaliser toutes les formes de traite d'êtres humains et à condamner les responsables. UN 47- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء اختطاف الرجال والنساء والأطفال على أيدي مجموعات مسلحة وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وحثت الحكومةَ على تجريم جميع أشكال الاتجار بالبشر وعلى إدانة الجناة(84).
    16. Le Comité est profondément inquiet que des enfants continuent d'être recrutés de force par des groupes armés illégaux, surtout les FARC-EP et l'ELN, notamment en procédant à des campagnes de recrutement dans les écoles, ainsi que par de nouveaux groupes paramilitaires, privant ainsi ces enfants de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 16- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا زالوا يتعرّضون للتجنيد القسري على أيدي مجموعات مسلحة غير مشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، بما في ذلك عن طريق حملات تجنيد في المدارس، وكذلك عن طريق جماعات شبه عسكرية جديدة، ممّا يحرم هؤلاء الأطفال من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    159. Le Comité est profondément inquiet que des enfants continuent d'être recrutés de force par des groupes armés illégaux, surtout les FARC-EP et l'ELN, notamment en procédant à des campagnes de recrutement dans les écoles, ainsi que par de nouveaux groupes paramilitaires, privant ainsi ces enfants de la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 159- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الأطفال لا زالوا يتعرّضون للتجنيد القسري على أيدي مجموعات مسلحة غير مشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، بما في ذلك عن طريق حملات تجنيد في المدارس، وكذلك عن طريق جماعات شبه عسكرية جديدة، ممّا يحرم هؤلاء الأطفال من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sélection des sources aptes à fournir des renseignements sur le crime organisé (traite des êtres humains organisée par des groupes criminels internationaux, infractions commises par des agents pénitentiaires pour leur propre bénéfice, notamment actes de torture infligés à des détenus, vente illégale d'armes par des groupes criminels internationaux, enlèvements, vente d'enfants, etc.). UN انتقاء المصادر التي يمكن أن تقدم معلومات عن أنشطة الجريمة المنظمة (الاتجار بالبشر الذي تنظمه مجموعات إجرامية دولية، والجرائم التي يرتكبها موظفو إدارة السجون من أجل تحقيق أرباح، لا سيما فيما يتعلق بأعمال تعذيب السجناء، وبيع الأسلحة غير المشروع على أيدي مجموعات إجرامية دولية، والاختطاف، وبيع الأطفال، وغير ذلك)؛
    L'appui que les pays développés apportent aux grandes banques augmente la centralisation des capitaux du secteur financier entre les mains de groupes restreints, ce qui complique le contrôle et la réglementation du secteur. UN والدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة للمصارف الكبرى إنما يزيد تركيز رأسمال القطاع المالي في أيدي مجموعات صغيرة، مما يجعل من الصعب مراقبة هذا القطاع وتنظيمه.
    Face à la menace grandissante que représentent, pour tous les peuples, les armes de destruction massive, notamment lorsqu'elles se trouvent entre les mains de groupes terroristes, les États doivent renforcer leur coopération, en s'appuyant notamment sur les conventions internationales pertinentes en la matière. UN وفي ضوء ما تمثله أسلحة الدمار الشامل من خطر متعاظم على جميع الشعوب، لا سيما إذا وقعت في أيدي مجموعات إرهابية، ينبغي أن تعزز الدول تعاونها، لا سيما من خلال الاتفاقيات الدولية الموجودة ذات الصلة.
    24. Les zones de conflit armé demeurent le cadre de vastes violations des droits de l'hommes et atteintes à ces droits de la part des membres des forces de sécurité ou de membres de groupes paramilitaires ou de groupes " de justice privée " qui coopéreraient souvent avec ces forces ainsi que de la part de groupes d'insurgés armés. UN ٤٢- ما زالت مناطق النزاع المسلح تشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان على أيدي قوات اﻷمن، والمجموعات شبه العسكرية أو مجموعات " العدالة الخاصة " التي طالما قيل إنها تتعاون مع قوات اﻷمن، وعلى أيدي مجموعات المتمردين المسلحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more