"أيدي موظفي" - Translation from Arabic to French

    • par des agents
        
    • un personnel
        
    • par le personnel
        
    • par les agents
        
    • part des agents
        
    • part d'agents
        
    • par des membres
        
    • des agents de
        
    • part des responsables
        
    • par des fonctionnaires
        
    • part de membres du personnel
        
    Il a, en outre, rejeté l'allégation selon laquelle il aurait été physiquement brutalisé par des agents des services d'immigration. UN وكذّبت الحكومة كذلك الادعاء بأنه قد تعرض لاعتداء جسدي على أيدي موظفي مراقبة الهجرة.
    En outre, 2 598 personnes soupçonnées de trafic de drogues auraient été tuées par des agents de la force publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون 2598 شخصاً مشتبها بالاتجار بالمخدرات لقوا حتفهم على أيدي موظفي القوات التابعة للدولة.
    382. Pratiquement 99,9% des enfants ont accès à un personnel médical qualifié. UN 382- من المقدّر أن نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفي صحيين مدربين هي 99.9 في المائة.
    f) Accès à un personnel qualifié : tableaux 27.02B, C et E; UN )و( تلقي الرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الجداول ٧٢-٢ باء وجيم وهاء؛
    Cet homme avait été frappé à mort par le personnel de sécurité de la prison. UN فقد لقي نحبه ضرباً على أيدي موظفي الأمن في السجن.
    Le harcèlement des croyants et du personnel des Eglises par les agents du Gouvernement s'est intensifié, prenant notamment la forme d'une interruption des prières et des processions religieuses. UN واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية.
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    Se conformer au programme en 12 points d'Amnesty International pour empêcher les actes de torture de la part d'agents de l'État (Équateur); UN 92-149- التقيد ببرنامج النقاط الإثنتي عشرة لمنظمة العفو الدولية لمنع التعذيب على أيدي موظفي الحكومة (إكوادور)؛
    Des cas d'exécutions extrajudiciaires par des membres de forces de l'ordre sont toujours signalés. UN ولا تزال التقارير تتحدث عن اغتيالات على أيدي موظفي إنفاذ القانون خارج نطاق الشرعية.
    Il aurait été violemment battu par des agents du Ministère de l'intérieur. UN وادعى أنه تعرض لضرب مبرح على أيدي موظفي وزارة الداخلية.
    Chaque fois qu'il a demandé à voir un avocat, il a été frappé par des agents du Ministère de la sécurité. UN وكلما طلب السيد بوتاييفا الاستعانة بمحامٍ، تعرّض للضرب على أيدي موظفي وزارة الأمن.
    Chaque fois qu'il a demandé à voir un avocat, il a été frappé par des agents du Ministère de la sécurité. UN وكلما طلب السيد بوتاييفا الاستعانة بمحامٍ، تعرّض للضرب على أيدي موظفي وزارة الأمن.
    Ces arrestations, qui auraient été effectuées par des agents du service de renseignements du Gouvernement iranien et du Ministère de l'information, se sont accompagnées de la saisie de près de 70 ordinateurs, de meubles, de manuels, de documents scientifiques et d'archives. UN وشملت عمليات الإيقاف، التي أُفيد بأنها نُفذت على أيدي موظفي وكالة المخابرات التابعين للحكومة الإيرانية ووزارة الإعلام، مصادرة نحو 70 حاسوبا وأثاث وكتب مدرسية وورقات علمية وسجلات وثائقية.
    g) Accès des femmes enceintes à un personnel qualifié : objectif 8; UN )ز( تلقي الحوامل للرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الهدف ٨؛
    h) Accès des nourrissons à un personnel qualifié : tableau 1.04. UN )ح( تلقي الرضع للرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الجدول ١-٤
    91. En 1996, la proportion des femmes décédées à l'accouchement était évaluée à 40 pour 10 000 naissances vivantes, et la proportion des nouveau-nés soignés à la naissance par un personnel qualifié à 97 % environ. UN ١٩- وفي عام ٦٩٩١ قُدﱢرت نسبة وفيات اﻷمهات ﺑ ٠٤ لكل )٠٠٠ ٠٠١( مولود حي وقدّرت نسبة اﻷطفال الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين بحدود ٧٨ في المائة.
    Durant son incarcération, il a été aussi battu et menacé par le personnel pénitentiaire. UN وأثناء وجوده في السجن، تعرّض أيضاً للضرب والتهديد على أيدي موظفي السجن.
    L'État partie maintient que les allégations du requérant qui affirme qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il a été roué de coups par les agents des forces de l'ordre ne correspondent pas à la réalité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حرمانه من الاستعانة بمحام وتعرضه للضرب على أيدي موظفي إنفاذ القانون تجافي الواقع.
    11. Veuillez indiquer le nombre de plaintes enregistrées pour torture ou mauvais traitements de la part des agents de l'Etat, et fournir des renseignements sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les mesures d'indemnisation auxquelles ces plaintes ont donné lieu. UN 11- يرجى ذكر عدد الشكاوى المسجلة بسبب تعرض أفراد للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة، وتقديم معلومات عما تفضي إليه من تحقيقات وملاحقات وإدانات وتدابير تعويض.
    12. Les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme seraient la cible d'actes d'harcèlements, d'intimidations voire même de torture ou mauvais traitements de la part d'agents de l'Etat. UN 12- يتعرض المعارضون السياسيون والمدافعون عن حقوق الإنسان لأفعال المضايقة والتهديد بل وللتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة.
    414. Valériy Tokonogov aurait été arrêté et battu par des membres du Comité des investigations de l'Etat du district d'Ilyitchvosk en mars 1996. UN 414- أدعي أن فاليريي توكونوغوف قد أوقف وتعرض للضرب على أيدي موظفي إدارة منطقة ايلييتشيوفسك التابعة للجنة تحقيق الدولة في آذار/مارس 1996.
    À cet égard, dans un rapport de 2006, le FNUAP a indiqué que 46 % des femmes migrantes avaient subi des violences sous une forme ou sous une autre, de la part des responsables de l'application des lois. UN وفي هذا الصدد، أشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2006 إلى أن 46 في المائة من النساء المهاجرات تعرضن لضرب من ضروب العنف على أيدي موظفي إنفاذ القانون(108).
    Le fils de l'auteur s'est plaint à cette occasion d'avoir été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur. UN وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية.
    a) D'instituer un mécanisme indépendant et efficace de plainte et d'enquête pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes de torture et de mauvais traitements de la part de membres du personnel pénitentiaire et de veiller à ce que dans la pratique les plaignants soient protégés contre tout acte d'intimidation ou de représailles du fait de leur plainte; UN (أ) إنشاء آلية مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات لتيسير تقديم شكاوى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون وضمان حماية فعلية للمتظلمين كي لا يتعرضوا لأي ترهيب أو أعمال انتقامية نتيجة للشكاوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more