Les États parties devraient en outre veiller à ce que tous les biens et les services nouveaux soient pleinement accessibles aux personnes handicapées. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أيضاً أن تكفل إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى جميع السلع والخدمات الحديثة. |
Il devrait en outre veiller à ce que l'administration de la justice soit réellement bilingue. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل ماكاو، الصين، الوجود الفعلي لثنائية اللغة في نظام إقامة العدالة. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
Les États parties devraient aussi faire en sorte que le placement fasse l'objet d'un réexamen périodique, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تكفل مراجعة الإيداع مراجعة منتظمة وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
Il devrait également veiller à ce que tous les mineurs ne soient privés de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان جميع القاصرين من حريتهم إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide à la réadaptation et à la réinsertion. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع ضحايا العنف من الأطفال على المشورة وخدمات التعافي وإعادة الإدماج الملائمة. |
Il devrait en outre veiller à ce que toute enquête sur des actes répréhensibles imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تولي سلطة مستقلة التحقيق متى اشتبه في ارتكاب أفراد الشرطة أو قوات الأمن أعمال مشينة. |
Macao (Chine) devrait en outre veiller à ce que l'administration de la justice soit réellement bilingue. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل ماكاو، الصين، الوجود الفعلي لثنائية اللغة في نظام إقامة العدالة. |
Les États devraient en outre veiller à ce que la nécessité de maintenir les réserves soit examinée périodiquement en tenant compte de toute observation ou recommandation faite par le Comité pendant l'examen des rapports les concernant. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تكفل ضرورة استعراض التحفظات بصورة دورية واضعة في الاعتبار أي ملاحظات وأي توصيات تقدمها اللجنة خلال النظر في تقاريرها. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture, y compris ceux qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل النص في ذلك القانون على عقوبات مناسبة بشأن أفعال التعذيب بما في ذلك إلحاق أذى عقلي أو التسبب في معاناة. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que les personnes soumises à des ordonnances de contrôle soient rapidement inculpées d'une infraction pénale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توجيه التهم على وجه السرعة لمن يخضعون لأوامر مراقبة. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que l'imposition de la peine minimale pour crime de disparition forcée tienne compte de l'extrême gravité de l'acte, conformément à l'article 7 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف النظر بعين الاعتبار الواجب إلى الخطورة البالغة لجريمة الاختفاء القسري، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، عند فرض الحد الأدنى من العقوبة عليها. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violences sexuelles commises pendant le conflit interne obtiennent une indemnisation rapide et appropriée et une réadaptation médicale, psychologique et sociale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de lieux d'accueil entièrement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي. |
Ils doivent également s'assurer que les plaintes sont traitées dans des conditions d'égalité indépendamment du sexe du plaignant et que, s'il y a lieu, des procédures spécifiques destinées aux femmes sont disponibles et que le droit à l'information des membres de la famille de la victime est encouragé. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدول معاملة الشكاوى على قدم المساواة بصرف النظر عن جنس الشاكي، وإتاحة إجراءات محددة موجهة إلى المرأة، عند الاقتضاء، وتعزيز حق أفراد أسرة الضحية في الحصول على المعلومات. |
Il devrait en outre faire en sorte que toutes les allégations de violence dans la famille fassent rapidement l'objet d'une enquête impartiale et que les auteurs de ces actes soient poursuivis et punis. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي كما ينبغي أن تقاضي مرتكبي هذا العنف وتعاقبهم. |
L'État doit donc aussi assurer la non-discrimination et l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme aux communautés plus petites, dispersées ou arrivées depuis peu. | UN | لذا يجب على الدولة أيضاً أن تكفل عدم التمييز ضد الطوائف الدينية الأصغر أو المشتتة أو حديثة النشأة وتمتعها بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها. |
Les politiques de santé doivent aussi garantir que les femmes âgées, notamment celles qui sont handicapées, consentent librement et en connaissance de cause aux soins qui leur sont dispensés. | UN | ويجب أيضاً أن تكفل السياسات الصحية استناد الرعاية الصحية المقدمة للمسنات، بمن فيهن ذوات الإعاقة، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
L'État partie devrait veiller aussi à ce que toutes les plaintes reçues fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et efficaces, et que les responsables soient punis en conséquence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق فوراً بصورة محايدة وفعالة في جميع الشكاوى التي ترفع إليها ومعاقبة الجناة على النحو المناسب. |
Enfin, il devrait veiller à ce que les mineurs privés de liberté jouissent de toutes les garanties juridiques et que ceux qui sont condamnés soient détenus séparément des adultes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين. |
L'État partie devrait faire en sorte que tout le personnel médical qui s'occupe des détenus reçoive une formation adéquate pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements conformément aux normes internationales, telles qu'elles sont énoncées dans le Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً على كشف علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية المحددة في بروتوكول اسطنبول. |
L'État partie devrait également faire en sorte d'assurer la protection du plaignant contre tout mauvais traitement ou toute intimidation que pourrait entraîner la plainte déposée. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حماية مقدم الشكوى من جميع أشكال سوء المعاملة أو التخويف التي قد تنجم عن تقديم شكواه. |