"أيضاً إن" - Translation from Arabic to French

    • en outre que les
        
    • également indiqué que
        
    • également déclaré que
        
    • aussi que la
        
    • en outre que la
        
    • également que la
        
    • également que le
        
    • en outre que le
        
    • ont également déclaré
        
    • ajoute que
        
    • en outre que l'
        
    • serais aussi si
        
    La source prétend en outre que les entretiens entre le détenu et son avocat ont lieu, à l'heure actuelle, en présence de fonctionnaires publics. UN ويقول المصدر أيضاً إن الموظفين العموميين يحضرون الآن لقاءات السيد بوراكال مع محاميه.
    Le Président a également indiqué que la délégation burundaise ne voyait aucune objection au report du dialogue à la seizième session. UN وقال الرئيس أيضاً إن وفد بوروندي لم يبد اعتراضاً على تأجيل الحوار التفاعلي إلى الدورة السادسة عشرة.
    Il a également déclaré que M. M. n'avait enregistré que ses données personnelles. UN وقال أيضاً إن م. كان يسجل بياناته الشخصية فقط.
    On peut dire aussi que la démocratie, c'est l'apprentissage par l'action. UN ويمكن للمرء أن يقول أيضاً إن الديمقراطية هي التعلم بالممارسة.
    5.13 Le requérant affirme en outre que la possibilité de déposer une plainte auprès du procureur ne constitue pas un recours interne utile. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    Elle a signalé également que la langue népalaise était interdite au Bhoutan. UN وقالت أيضاً إن اللغة النيبالية محظورة في بوتان.
    2.5 L'auteur déclare également que le 11 octobre 2007, le tribunal régional de Brest a maintenu la décision du tribunal de première instance. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن المحكمة الإقليمية في بريست أيدت قرار المحكمة الابتدائية في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Il juge en outre que le manque à gagner causé par l'invasion et l'occupation est indirect et non indemnisable. UN ويقول العراق أيضاً إن خسائر الإيرادات التي نجمت عن الغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وليست قابلة للتعويض.
    Les auteurs ont également déclaré que les installations d'évacuation des eaux usées existantes étaient suffisantes. UN وقال أصحاب البلاغ أيضاً إن المرافق القائمة لتصريف المياه المستعملة كافية.
    6.6 L'État partie fait valoir en outre que les griefs soulevés par l'auteur en vertu du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte n'ont pas lieu d'être. UN 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد باطلة.
    6.6 L'État partie fait valoir en outre que les griefs soulevés par l'auteur en vertu du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte n'ont pas lieu d'être. UN 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد باطلة.
    Elle affirme en outre que les bilans provisoires au 30 juin 1990 et au 31 juillet 1990 ne peuvent être présentés parce que les archives remontant à plus de sept ans ont été détruites. UN وتقول أيضاً إن الميزانيات التجريبية حتى تاريخي 30 حزيران/يونيه 1990 و31 تموز/يوليه 1990 غير متوفرة لديها لأنه تم إتلاف السجلات التي مضى عليها أكثر من سبع سنوات.
    Elle a également indiqué que ceux qui avaient envoyé des commentaires étaient nombreux à considérer que la lutte contre la pauvreté était une des principales priorités. UN وقالت أيضاً إن العديد من المجيبين سلطوا الضوء على مكافحة الفقر بوصفها أولوية رئيسية.
    Elle a également indiqué que les détentions au secret étaient de courte durée et toujours contrôlées par un juge. UN وقال أيضاً إن حالات الحبس الانفرادي تدوم فترات وجيزة وتخضع دائما لمراقبة قضائية.
    Elle a également déclaré que dans certains cas, la gestuelle était interprétée à tort par les policiers comme étant agressive ou dangereuse. UN وقالت أيضاً إن ضباط الشرطة يسيئون، في بعض الأحوال، تفسير لغة الجسد على أنها عدوانية أو خطيرة.
    Il a également déclaré que la demande actuelle prenait en compte les stocks de CFC dont disposait le fabricant. UN وقال أيضاً إن التعيين الحالي أخذ في الاعتبار مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية المتاحة للجهة المصنّعة.
    Il fait valoir aussi que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    L'auteur affirme en outre que la Convention n'a pas été incorporée dans la législation interne danoise, ce qui montre que ses dispositions ne sont ni observées, ni appliquées par les juridictions nationales. UN وتقول صاحبة الرسالة أيضاً إن الاتفاقية لم تدرج في التشريع الوطني، وهو ما يبين أن المحاكم الدانمركية لا تحترم أحكام الاتفاقية ولا تطبقها.
    Il a fait valoir également que la peine de mort était injuste et incompatible avec les droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أيضاً إن عقوبة الإعدام غير عادلة ولا تتوافق مع حقوق الإنسان الأساسية.
    14. La source indique également que le maintien en détention de M. Ali est le résultat d'un traitement différentiel lié à sa race, à sa religion ou à sa nationalité. UN 14- ويقول المصدر أيضاً إن استمرار حجز السيد علي هو نتاج معاملة تمييزية بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته.
    33. Il a été suggéré en outre que le Groupe juge utile d'explorer la question du contrôle, de la traçabilité et de la détectabilité des détonateurs. UN 33- وقيل أيضاً إن الفريق قد يكون مهتماً باستكشاف مسألة مراقبة الصواعق واقتفاء أثرها وإمكانية كشفها.
    Des Parties ont également déclaré qu'un soutien du renforcement des capacités est nécessaire pour créer des environnements favorables à l'absorption des technologies. UN وقالت أطراف أيضاً إن دعم بناء القدرات أمر مطلوب من أجل إيجاد بيئات ممكِّنة لاستيعاب التكنولوجيات.
    Il ajoute que la communauté ahmadi ne peut pas enquêter ellemême sur de telles affaires et qu'elle donnait son avis plutôt qu'un compte rendu des faits. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    Ce groupe a déclaré en outre que l'application effective des conventions en vigueur ne devait pas empêcher le Groupe de travail d'étudier les déficiences constatées. UN وقال الفريق أيضاً إن التنفيذ الفعال للاتفاقيات القائمة ينبغي ألا يمنع الفريق العامل من تدارك الثغرات المحددة.
    Je le serais aussi si mon zizi avait des ratés. Open Subtitles ولا أنا أيضاً إن لم أكن أستطيع التحكم ببولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more