L'État partie doit également prendre des mesures en vue d'accélérer la procédure dont l'auteur est l'objet. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ خطوات للتعجيل بمحاكمة صاحب البلاغ. |
L'État partie devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir de telles violations des articles 6, 7 et 24 du Pacte. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات للمواد 6 و7 و24 من العهد. |
Il faut également prendre les mesures qui s'imposent pour accroître leur participation aux institutions du pays et pour leur permettre d'exercer le droit à l'autodétermination. | UN | ويجب أيضاً اتخاذ التدابير المناسبة لزيادة مشاركة هذه المجتمعات في مؤسسات البلاد وممارسة حق تقرير المصير. |
Ils doivent aussi prendre des mesures pour investir dans la capacité de ces groupes à contribuer et à participer à l'élaboration de politiques. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير للاستثمار في بناء قدرة هذه الجماعات على المساهمة في صياغة هذه السياسات والمشاركة فيها. |
Le secteur privé devrait aussi prendre des initiatives pour faire disparaître la pauvreté de la société. | UN | وينبغي للقطاع الخاص أيضاً اتخاذ مبادرات لتخليص المجتمع من الفقر. |
Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives, qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Des mesures seront aussi prises pour surmonter les contraintes liées à l'offre. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |
Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى. |
Les États doivent également prendre des mesures résolues pour garantir l'égalité de fait de l'homme et de la femme en ce qui concerne les questions liées à la nationalité. | UN | وعلى الدول أيضاً اتخاذ تدابير استباقية لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية. |
Il a été souligné que ces derniers devaient également prendre position collectivement au sujet de ces questions fondamentales et engager le dialogue avec le Conseil afin de défendre vigoureusement les principes fondamentaux qui avaient guidé avec succès l'action des procédures spéciales. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي للمكلفين بولايات أيضاً اتخاذ موقف جماعي إزاء هذه القضايا الجوهرية، وإجراء حوار مع المجلس بغية الدفاع بقوة عن المبادئ الأساسية التي نجحت في توجيه نظام الإجراءات الخاصة. |
Il fallait également prendre des mesures pour protéger les orpailleurs et leur proposer d'autres moyens de subsistance. | UN | 42 - ويلزم أيضاً اتخاذ تدابير لحماية عمال تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، وتزويدهم بوسائل بديلة لكسب العيش. |
56. Les États doivent également prendre des mesures : | UN | 56 - وينبغي للدول أيضاً اتخاذ تدابير تهدف إلى ما يلي: |
56. Les États doivent également prendre des mesures : | UN | 56 - وينبغي للدول أيضاً اتخاذ تدابير تهدف إلى ما يلي: |
L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires en vue d'établir ou de désigner un mécanisme de coordination, ainsi qu'un mécanisme de surveillance indépendant, dans les îles Féroé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو. |
Indépendamment des précautions pendant l'attaque, les parties au conflit doivent aussi prendre des précautions contre les effets des attaques. | UN | وإضافة إلى اتخاذ الاحتياطات أثناء الهجوم، يجب على أطراف النزاع أيضاً اتخاذ احتياطات تتعلق بأثر الهجمات. |
35. On pourrait aussi prendre des mesures au niveau mondial. | UN | 35- ويمكن أيضاً اتخاذ خطوات على المستوى العالمي لتحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |
Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent les groupes vulnérables d'avoir accès au traitement et à la prévention dans des conditions d'égalité, notamment en combattant les inégalités de sexe et la pauvreté. | UN | كما يجب أيضاً اتخاذ خطوات للتصدي للعوامل التي تعوق تكافؤ فرص حصول الفئات المستضعفة على العلاج والوقاية، وخاصة لمكافحة اللامساواة بين الجنسين وتخفيف حدة الفقر. |
Il devrait aussi prendre des mesures appropriées pour assurer l'engagement sans délai d'effectifs pénitentiaires supplémentaires, y compris dans les secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة التعيين الفوري لموظفين إضافيين بالسجون، بمن فيهم موظفون في المجالين التثقيفي والصحي. |
Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Il importe également de prendre des mesures préventives, incitatives et correctives pour prémunir les femmes contre les effets de pratiques et de normes culturelles traditionnelles nocives qui les empêchent d'exercer pleinement leurs droits liés à la procréation. | UN | ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية. |
Des mesures seront aussi prises pour surmonter les contraintes liées à l'offre. | UN | وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض. |