On pourrait aussi examiner la possibilité de partager des services communs avec d'autres institutions internationales établies à La Haye. | UN | ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي. |
En fonction des débats, les Parties voudront peut-être aussi examiner l'opportunité de constituer un groupe juridique. | UN | وفي ضوء المناقشات، قد تود الأطراف أيضاً النظر في مدى ملاءمة عقد اجتماع لفريق قانوني. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait également examiner la question du remboursement des prestations médicales fournies au personnel des contingents avant et après le déploiement dans une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي للفريق العامل أيضاً النظر في مسألة سداد تكاليف الخدمات الطبية المقدمة إلى الوحدات قبل نشرها وبعده في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il s'agira non seulement d'actualiser et de réviser les mesures de confiance, mais aussi d'examiner leur emploi actuel et leur but. | UN | ولا يتضمن ذلك تحديث وتنقيح تدابير بناء الثقة فحسب، بل يشمل أيضاً النظر في استخدامها الحالي وفي الغرض منها. |
Ils devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes novateurs comme la distribution subventionnée pour fournir ces produits aux pauvres. | UN | ويتعين عليها أيضاً النظر في آليات مبتكرة لإيصال المنتجات إلى الفقراء مثل التسويق الشعبي. |
4. Le présent rapport présente en outre l'examen de la question par le Conseil des droits de l'homme, notamment les observations formulées dans les rapports remis au Conseil par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. | UN | 4 - ويتضمن التقرير أيضاً النظر في المسألة من جانب مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الملاحظات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. | UN | ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين. |
D'autres participants considéraient qu'il fallait aussi examiner la question des États protégés par un parapluie nucléaire. | UN | ويدفع آخرون بأنه ينبغي أيضاً النظر في مسألة الدول المنضوية تحت مظلات نووية. |
Le Comité des sanctions pourrait aussi examiner la question de savoir s'il devrait refuser, à l'avenir, de délivrer des dérogations à des individus qui ne respectent pas les conditions inhérentes aux dérogations qui leur ont été accordées. | UN | وقد تريد اللجنة أيضاً النظر في ما إذا كانت الانحرافات أو الانتهاكات ستؤثر على قيامها بإصدار اعفاءات في المستقبل لأفراد يخالفون شروط الإعفاء. |
Afin de préparer cette première Conférence, les Hautes Parties contractantes au Protocole V pourraient aussi examiner des questions relatives à la mise en œuvre du Protocole dans le cadre de réunions informelles tenues à l'occasion d'autres réunions et conférences prévues dans divers lieux. | UN | وأثناء التحضيرات للمؤتمر الأول للأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس، يمكن أيضاً النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الخامس في اجتماعات غير رسمية في مواقع قائمة شتى. |
17. Le SBSTA pourrait aussi examiner toute autre information portée à son attention par les organisations internationales compétentes. | UN | ٧١- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً النظر في ما يُحال إليها من معلومات أخرى واردة من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Les États parties doivent aussi examiner les questions du bioterrorisme, de la mise en œuvre nationale, des mesures de confiance, de la sûreté et de la sécurité biologiques, de la coopération et des échanges sur les plans scientifique et technologique, du respect des dispositions de l'instrument et de la vérification y afférente, de la coordination avec d'autres organisations et des arrangements pour l'appui institutionnel. | UN | ويتعين على البلدان الأطراف أيضاً النظر في المسائل المتعلقة بالإرهاب البيولوجي؛ والتنفيذ على الصعيد الوطني؛ وتدابير بناء الثقة؛ والسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛ والتعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي؛ والامتثال والتحقق؛ والتنسيق مع المنظمات الأخرى؛ ووضع ترتيبات الدعم المؤسسي. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il pourrait également examiner les offres éventuelles tendant à accueillir la quinzième session de la Conférence des Parties et la cinquième session de la CMP, et prendre les mesures voulues. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً النظر في أية عروض سبق تقديمها لاستضافة مؤتمر الأطراف 15 ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 5 واتخاذ الإجراءات المناسبة. |
44. Les Parties souhaiteront peutêtre également examiner quelques critères susceptibles d'avoir une incidence sur l'établissement de priorités, qu'il s'agisse du rapport coûtefficacité, de la faisabilité technique ou de l'acceptabilité politique. | UN | 44- وقد تود الأطراف أيضاً النظر في بضعة معايير يمكن أن تؤثر على عملية تحديد الأولويات، مثل فعالية التكاليف وإمكانية التنفيذ التقنية، والمقبولية السياسية. |
Dans le domaine des communications, la Représentante spéciale montre que suivre les affaires implique non seulement de suivre des situations individuelles dont il est fait état dans les communications, mais aussi d'examiner les affaires dans leur ensemble pour dégager des tendances générales. | UN | وبالنسبة لمجال البلاغات، تبين الممثلة الخاصة أن متابعة الحالات لا تقتصر على متابعة الفردية منها المُخطر عنها في البلاغات، بل أيضاً النظر في الحالات كافة من أجل تحديد الاتجاهات العامة. |
Le Pakistan suggère aussi d'examiner la proposition du Groupe des 21 concernant la nomination d'un coordonnateur spécial sur la transparence dans le domaine des armements ainsi que de coordonnateurs spéciaux sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence et sur celle de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وتقترح باكستان أيضاً النظر في اقتراح مجموعة اﻟ ١٢ المتعلق بتعيين منسق خاص معني بالشفافية في التسلح، وأيضاً منسقين خاصين معنيين بمسألتي توسيع مؤتمر نزع السلاح وتحسين أداء عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته. |
Il faudrait aussi envisager, pour ces quatre options, d'établir des mécanismes financiers pour appuyer la réalisation du programme de travail à entreprendre dans le contexte de l'instrument pertinent. | UN | ويتعين في إطار الخيارات اﻷربعة أيضاً النظر في إنشاء آليات مالية لدعم تنفيذ برنامج عمل الصك المعني. |
Le présent rapport présente en outre l'examen de la question par le Conseil des droits de l'homme, notamment les observations formulées dans les rapports remis au Conseil par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 et le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones. | UN | 4 - ويتضمن التقرير أيضاً النظر في المسألة من جانب مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الملاحظات الواردة في التقارير المقدمة إلى المجلس من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. | UN | ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين. |