"أيضاً بأن" - Translation from Arabic to French

    • également que
        
    • aussi que
        
    • en outre que
        
    • outre à
        
    • également qu
        
    • ajoute que
        
    • aussi qu
        
    • également valoir que
        
    • par ailleurs que
        
    • en outre qu
        
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    La source affirme également que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car il y a inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Il est noté aussi que le faible niveau de scolarisation des femmes est un des facteurs aggravants de la malnutrition. UN وأفاد التقرير أيضاً بأن ضعف المستوى التعليمي للمرأة هو أحد العوامل المتسببة في تفاقم سوء التغذية.
    La Mission a préconisé en outre que le Conseil prenne en considération ces progrès dans le cadre de son processus d'examen périodique universel. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن ينظر المجلس في استعراض التقدم المحرز وذلك كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها.
    La source relève également que le Gouvernement interdit l'accès des observateurs internationaux et de tout visiteur au camp Liberty. UN ويفيد المصدر أيضاً بأن الحكومة لا تسمح للمراقبين الدوليين أو الزوار بدخول المخيم.
    L'ami déclarait également que la demandeuse avait l'intention de se rendre au Niger après la visite en Suède. UN وأفاد الصديق أيضاً بأن مقدمة الطلب تعتزم الذهاب إلى النيجر بعد زيارة السويد.
    Il indique également que l'auteur a admis dans une déclaration orale sous serment qu'il n'avait pas demandé asile au Portugal parce qu'il pouvait obtenir un meilleur salaire au Canada. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ اعترف في شهادته الشفوية بعد حلف اليمين بأنه لم يلتمس الحماية الواجبة للاجئين في البرتغال لإمكان حصوله على مرتب أفضل في كندا.
    Toutefois, il note également que certains groupes de travailleurs migrants, en particulier des Brésiliens, se sont installés dans l'État partie. UN بيد أنها تحيط علماً أيضاً بأن فئات معينة من العمال المهاجرين، ولا سيما البرازيليين، قد استقروا في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande également que le Plan national d'action pour les enfants soit doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُخصص لخطة العمل الوطنية من أجل الأطفال الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة.
    Il a dit également que la consultation régionale montrait combien il était important d'améliorer les principes directeurs. UN وذكّر أيضاً بأن المشاورات الإقليمية تشدد على أهمية تعزيز المبادئ التوجيهية.
    La Mission a recommandé également que le Conseil de sécurité demande au comité d'experts de lui faire rapport à intervalles déterminés, selon que de besoin. UN وأوصت البعثة أيضاً بأن يطلب مجلس الأمن إلى اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Le SPT recommande également que l'État partie s'engage à donner au personnel pénitentiaire une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضطلع الدولة الطرف بتزويد موظفي السجون بتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Il reconnaît aussi que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ويقّر المقرر الخاص أيضاً بأن النفقات التي تخصصها الدولة للتعليم شهدت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Savez-vous aussi que l'église possède des endroits pour ceux qui désobéissent à un ordre direct ? Open Subtitles وهل أنت واعٍ أيضاً بأن الكنيسة لديها أماكن لأجل هؤلاء العُصاة لأمر مباشر؟
    Je pense aussi que les patients sont maîtres de leur décision. Open Subtitles و أنا أؤمن أيضاً بأن علي المرضي إتخاذ قرارهم
    L'IIMA note en outre que les enfants handicapés reçoivent généralement un enseignement dans les écoles spécialisées. UN وأفاد المعهد أيضاً بأن الأطفال ذوي الإعاقة عادة ما يتعلمون في مدارس خاصة.
    L'État partie affirme en outre que ce grief découle du grief de retard déraisonnable, lequel n'est pas étayé. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن هذا الادعاء قائم على ادعاء التأخير غير المعقول، وهو غير مدعوم بأدلة في حد ذاته.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    Constatant également qu'il est nécessaire que les États et la communauté internationale créent un environnement dans lequel le bien-être de l'enfant soit assuré, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Elle ajoute que l'État partie cherche à tromper le Comité lorsqu'il affirme qu'aucune restriction du droit de circuler librement à l'intérieur du pays ne lui a jamais été imposée. UN وتدفع أيضاً بأن الدولة الطرف ضللت اللجنة بادعائها عدم فرض هذه القيود على حقها في التنقل بحرية داخل البلد.
    Des ONG signalent aussi qu'un certain nombre de mineurs de moins de 18 ans ont été maintenus en détention provisoire pendant une période allant jusqu'à deux ans avant de passer en jugement. UN وتفيد المنظمات غير الحكومية أيضاً بأن بعض اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة احتجزوا لمدة بلغت عامين قبل محاكمتهم.
    L'État partie fait également valoir que le Conseil prend ses décisions en respectant les obligations internationales du Danemark. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن المجلس يتخذ قراراته وفقاً للالتزامات الدولية للدانمرك.
    Nous notons par ailleurs que le Procureur, qui a commencé à s'attaquer à la situation au Kenya, a décidé de poursuivre les enquêtes. UN ونحيط علماً أيضاً بأن المدعي العام، إذ بدأ التعامل مع الحالة في كينيا، قرر الشروع في التحقيقات.
    Amnesty International déclare en outre qu'une fois qu'un arrêté d'expulsion a été publié à l'encontre d'un demandeur d'asile qui n'a pas obtenu le statut requis, celui-ci peut être détenu indéfiniment. UN وأفادت المنظمة أيضاً بأن من الممكن احتجاز ملتمسي اللجوء لأجل غير مسمى عقب صدور أمر الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more