"أيضاً بقلق أن" - Translation from Arabic to French

    • également avec préoccupation que
        
    • également avec inquiétude que
        
    • en outre avec préoccupation que
        
    Le Comité constate également avec préoccupation que les médias et le secteur de la publicité véhiculent systématiquement une image sexualisée et commercialisée des femmes. UN وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    25. Le Rapporteur spécial note également avec inquiétude que, en particulier depuis l'adoption de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, la notion de bonne volonté se substitue de plus en plus à celle de droit. UN 25- ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً بقلق أن فعل الخير أصبح على نحو متزايد، وبصفة خاصة منذ اعتمـاد الإعلان العالمي لتوفير التعليـم للجميـع، بديلاً للاستحقـاق.
    7. Nous notons également avec inquiétude que le système des DSRP ne permettra pas d'obtenir des résultats concluants tant que la coopération pour le développement n'aura pas été sensiblement améliorée. UN 7- نلاحظ أيضاً بقلق أن أوراق استراتيجية الحد من الفقر لن تحقق نتائج تُذكر ما لم يتم تحسين سياسة التعاون الإنمائي إلى حد كبير.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Il constate également avec préoccupation que de nombreuses et graves violations des droits de l'homme auraient été commises en toute impunité sur le territoire de l'Algérie, notamment par des agents publics, et qu'elles continueraient de l'être. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يُدعى أنها ارتكبت على أراضي الجزائر ولا سيما من قبل موظفين عموميين، دون عقاب المسؤولين عنها، وأنها لا تزال تُرتكب حسبما يدعى.
    Il constate également avec préoccupation que de nombreuses et graves violations des droits de l'homme auraient été commises en toute impunité sur le territoire de l'Algérie, notamment par des agents publics , et qu'elles continueraient de l'être. UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يُدعى أنها ارتكبت في الإقليم الجزائري دون عقاب المسؤولين عنها، ولا سيما من قبل الموظفين العموميين، وأنها لا تزال تُرتكب حسبما يدعى.
    Le Comité note également avec préoccupation que les dirigeants politiques, le législateur et les autorités judiciaires et administratives responsables de l'application des dispositions, règlements et politiques n'ont pas pleinement conscience de son importance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ قليل في صفوف صانعي السياسات والمشرعين والموظفين القضائيين والإداريين المكلفين بتنفيذ الأحكام واللوائح والسياسات.
    Il note également avec préoccupation que l'âge minimum très bas du consentement sexuel, qui est fixé à 13 ans, aggrave le risque que les enfants soient victimes de violences sexuelles et le risque de grossesses précoces. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الانخفاض الشديد للحد الأدنى لسن الرضا الجنسي وتحديده في 13 عاماً يزيد من خطر تعرض الأطفال للاعتداء الجنسي والحمل المبكر.
    Il note également avec préoccupation que toutes les minorités concernées ne sont pas consultées dans le cadre de l'élaboration d'une loi révisée (art. 15). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن المشاورات بشأن صياغة قانون منقح لا تشمل جميع الأقليات المتأثرة بذلك، (المادة 15).
    Le Comité note également avec préoccupation que l'avortement clandestin reste l'une des causes majeures du taux de mortalité maternelle élevé et que la législation restrictive sur l'avortement de l'État partie conduit encore davantage les femmes à recourir à l'avortement clandestin et non médicalisé. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الإجهاض غير القانوني لا يزال من أهم الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية وأن قانون الدولة الطرف الذي يفرض قيوداً على الإجهاض يدفع المرأة إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون وغير القانوني.
    Il note également avec préoccupation que la Cour suprême autorise implicitement l'utilisation de soi-disant < < pressions physiques modérées > > en cas de < < nécessité > > . UN وتلاحظ أيضاً بقلق أن المحكمة العليا تسمح ضمناً باستخدام ما يسمى " الضغط البدني المعتدل " في حالات " الضرورة " .
    Le Comité note également avec préoccupation que les dispositions juridiques existantes, y compris celles des articles 83 à 88, 206, 207 et 393 du Code pénal, ne satisfont pas aux prescriptions de l'article 4 (art. 2 et 4). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الأحكام القانونية الموجودة، ومنها أحكام المواد 83-88 و206 و207 و393 من القانون الجنائي، لا تفي بشروط المادة 4 (المادتان 2 و4).
    Le Comité constate également avec préoccupation que l'omission du < < sexe > > parmi les motifs de non-discrimination prévus dans les dispositions de l'article 29 de la Constitution de l'État partie prive les femmes d'une protection juridique essentielle contre la discrimination fondée sur le sexe (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن إغفال " نوع الجنس " كسبب من أسباب عدم التمييز ضمن أحكام المادة 29 من دستور الدولة الطرف يحرم النساء من حماية قانونية مهمة من التمييز القائم على أساس الجنس (المادة 3).
    Le Comité note également avec préoccupation que cette situation montre que les victimes de violations des droits de l'homme ne disposent pas de recours utiles, ce qui est incompatible avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte (art. 2, 6 et 7). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن ما تعكسه هذه الحالة هو عدم توافر سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وهو ما يتنافى والفقرة 3 من المادة 2 من العهد (المواد 2 و6 و7).
    Le Comité note également avec préoccupation que les dispositions juridiques existantes, y compris celles des articles 83 à 88, 206, 207 et 393 du Code pénal, ne satisfont pas aux prescriptions de l'article 4 (art. 2 et 4). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الأحكام القانونية الموجودة، ومنها أحكام المواد 83-88 و206 و207 و393 من القانون الجنائي، لا تفي بشروط المادة 4 (المادتان 2 و4).
    7. Nous notons également avec inquiétude que le système des DSRP ne permettra pas d'obtenir des résultats concluants tant que la coopération pour le développement n'aura pas été sensiblement améliorée. UN 7- نلاحظ أيضاً بقلق أن أوراق استراتيجية الحد من الفقر لن تحقق نتائج تُذكر ما لم يتم تحسين سياسة التعاون الإنمائي إلى حد كبير.
    Le Comité observe également avec inquiétude que les disparités raciales alléguées touchant les taux de suspension, d'expulsion et de détention dans les écoles contribuent à aggraver le taux élevé d'abandon scolaire et le renvoi devant le système judiciaire d'étudiants appartenant à des minorités raciales, ethniques ou nationales (art. 5 e) v)). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أوجه التفاوت العرقي المزعومة في معدلات التعليق والطرد والتوقيف في المدارس تساهم في تفاقم معدل التسرّب العالي في صفوف الطلبة المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية وإحالتهم إلى نظام العدالة (المادة 5(ﻫ)`5`).
    Le Comité note également avec inquiétude que la plupart des demandes d'indemnisation présentées par les victimes de stérilisations forcées ont été rejetées parce que les tribunaux ont interprété la règle de la prescription, à savoir trois ans, comme s'appliquant à compter du préjudice et non à compter de la découverte de la signification réelle de la stérilisation et de toutes ses conséquences. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن معظم طلبات التعويض التي قدمها ضحايا التعقيم القسري قد رُفضت بسبب تفسير المحاكم لقانون تقادم الدعاوى الجنائية على أن يمنع تقديم مثل هذه المطالبات بعد مرور ثلاثة أعوام اعتباراً من لحظة حصول الضرر وليس اعتباراً من لحظة اكتشاف ما يعنيه التعقيم فعلاً وجميع النتائج المترتبة عليه.
    Les inspecteurs observent en outre avec préoccupation que, pour 10 organisations, le dernier examen en date du système PGI est antérieur à 2000. UN ويلاحظ المفتشان أيضاً بقلق أن آخر المراجعات التي كانت عشر منظمات قد أجرتها ترجع إلى ما قبل عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more