"أيضاً حاجة" - Translation from Arabic to French

    • également nécessaire
        
    • également nécessaires
        
    • faut aussi
        
    • faut également
        
    • faudra aussi
        
    • importe aussi
        
    • convient également
        
    • fallait aussi
        
    • également d
        
    Il était également nécessaire de continuer de recenser les pratiques des collectivités autochtones qui étaient favorables au développement durable et de les intégrer aux politiques nationales et internationales. UN وهناك أيضاً حاجة إلى مواصلة تحديد الحلول التي تقدمها مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وإلى ربطها بالسياسات العامة الوطنية والدولية.
    Il est également nécessaire d'informer la population des avantages à tirer de l'élimination écologiquement rationnelle des pneus. UN وهناك أيضاً حاجة إلى توعية المواطنين بالمنافع الناشئة عن تسليم الإطارات للتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    Une approche intégrée et une diversification de l'APD sont également nécessaires pour tenir compte des spécificités de chaque pays. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    Il faut aussi trouver les moyens de faciliter la modernisation des activités établies. UN فهناك أيضاً حاجة لإيجاد السبل الكفيلة بتيسير الارتقاء بمستوى الأنشطة الراسخة.
    Il faut également définir et éclaircir les concepts de base comme celui de l'< < urbanisation durable > > ; UN وهناك أيضاً حاجة إلى تطوير وتوضيح مفاهيم رئيسية مثل ' ' التحضر المستدام``؛
    Il faudra aussi informer les communautés des mesures de prévention, de préparation, d'intervention et de rétablissement de la situation. UN وهناك أيضاً حاجة إلى معلومات مجتمعية تشمل الوقاية والتهيؤ والتصدي والشفاء.
    Il importe aussi de déterminer si les examens des rapports annuels du FEM auxquels la Conférence des Parties procède chaque année contribuent véritablement à l'élaboration de nouvelles directives. UN وتوجد أيضاً حاجة إلى تقييم ما إذا كانت الاستعراضات السنوية التي يضطلع بها مؤتمر الأطراف للتقارير السنوية التي يقدمها المرفق تساهم مساهمة هامة في وضع إرشادات إضافية.
    Dans les deux cas, il convient également de concevoir un cadre facilitant le choix des priorités, les mesures concertées et les contrôles. UN وفي كلتا الحالتين، هناك أيضاً حاجة إلى وضع إطار ييسر تحديد الأولويات، العمل والإشراف المتناغمين.
    Il est également nécessaire d'exposer à la population les bonnes raisons de les faire éliminer de manière écologiquement rationnelle. UN وهناك أيضاً حاجة إلى توعية المواطنين بالمنافع الناشئة عن تسليم الإطارات للتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    Il est également nécessaire de montrer en quoi le développement durable est lié aux migrations. UN وثمة أيضاً حاجة إلى بيان الصلة بين التنمية المستدامة والهجرة.
    Il est également nécessaire d'accroître et de mieux cibler l'aide au développement pour soutenir les efforts des PMA dans ce sens. UN وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة المعونة الإنمائية وتحسين تركيزها بهدف دعم جهود أقل البلدان نمواً في هذا الاتجاه.
    Et si la volonté politique permet de réaliser beaucoup de choses, il est également nécessaire de disposer d'investissements considérables. UN وذكر أنه يمكن تحقيق الكثير بالإرادة السياسية، ولكن هناك أيضاً حاجة إلى استثمارات كبيرة للموارد.
    Il est également nécessaire de garantir l'obligation de divulgation et la transparence du marché, en particulier en ce qui concerne les fonds de couverture. UN وهناك أيضاً حاجة إلى تعزيز المعلومات والشفافية فيما يتعلق بالسوق، بما في ذلك بوجه خاص، أموال التحوّط أو الحماية.
    Une meilleure coordination est également nécessaire non seulement entre les différents ministères mais aussi entre les parlementaires, aux différents niveaux. UN وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات.
    Des réseaux de transport plus efficaces sont également nécessaires pour transporter l'électricité des zones de production vers les zones où la demande est la plus grande. UN وهناك أيضاً حاجة إلى نظم أكثر كفاءة لنقل الطاقة الكهربائية من أكثر مناطق الريح وضوء الشمس موثوقية إلى أكثر المناطق طلباً لهما.
    Des efforts sont également nécessaires pour renforcer la capacité d'offre des pays en développement de façon qu'ils puissent profiter des débouchés commerciaux. UN وهنالك أيضاً حاجة لبذل الجهود الرامية إلى زيادة القدرات التوريدية للبلدان النامية لكي تستفيد من الفرص التجارية.
    Autorité, détermination et prévisibilité sont également nécessaires pour établir un climat de confiance entre les pouvoirs publics et le secteur privé et créer des conditions permettant de renforcer et d'entretenir le dialogue. UN وثمة أيضاً حاجة إلى قيادة هادفة يمكن الاعتماد عليها من أجل بناء الثقة بين الحكومات والقطاع الخاص وتهيئة البيئة المؤاتية لتعزيز وتغذية الحوار بين الجهتين صاحبتي المصلحة.
    Dans la conjoncture des crises financière et énergétique à l''heure de la séance en cours, il faut aussi de toute évidence mettre en place un mécanisme international efficace de transfert de technologie à haut rendement énergétique et facilitant les économies d''énergie. UN وهناك أيضاً حاجة واضحة إلى إنشاء آلية دولية فعالة لنقل التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة بكفاءة وتعمل على توفير الطاقة في سياق الأزمة المالية الحالية وأزمة الطاقة.
    Il faut aussi mieux coordonner la promotion du dialogue entre les civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures pour lever les malentendus et les stéréotypes qui attisent la haine, l'intolérance et la violence, et ainsi éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وهناك أيضاً حاجة لوجود تنسيق أدق فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحضارات ومكافحة مشاعر التحامل وزيادة تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان بغية محو سوء الفهم والصور الذهنية التي تكرّس الكراهية والتعصب والعنف، وهو ما يمكّن من استئصال الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Il faut également adopter de toute urgence une loi sur le statut des juges et des procureurs. UN وهناك أيضاً حاجة ملحة إلى سنّ قانون يتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين.
    Il faut également mettre en place un système de suivi des affaires, pour être en mesure de les inventorier. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى وضع نظام فعال لمتابعة القضايا من أجل إدارة مجموعة كبيرة من القضايا.
    Il faudra aussi informer les communautés des mesures de prévention, de préparation, d'intervention et de rétablissement de la situation. UN وهناك أيضاً حاجة إلى معلومات مجتمعية تشمل الوقاية والتهيؤ والتصدي والشفاء.
    Il importe aussi de mettre l'accent sur la protection des réfugiés et l'assistance à leur apporter ainsi que sur les droits de l'homme dans tous les pays et de s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés. UN وهناك أيضاً حاجة إلى التشديد على حماية اللاجئين ومساعدتهم وعلى حقوق الإنسان في كل البلدان، وإلى معالجة الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تشردهم من بلدهم الأصلي.
    17. Il convient également d'éliminer de toute urgence la place du nucléaire dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque d'un possible emploi de ces armes et de faciliter leur élimination. UN 17- وثمة أيضاً حاجة حقيقية وملحة إلى إلغاء دور الأسلحة النووية في المذاهب العسكرية الاستراتيجية والسياسات الأمنية وذلك للتقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال تلك الأسلحة في أي وقت ولتسهيل عملية إزالتها.
    Il fallait aussi offrir des incitations aux détenteurs de technologie du secteur privé. UN وهناك أيضاً حاجة لتوفير حوافز للجهات الحائزة على التكنولوجيا التي تنتمي إلى القطاع الخاص.
    Il importait également d'élaborer des critères et des procédures spécifiques de manière à confirmer la situation des victimes sans les stigmatiser davantage. UN وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more