Il y avait aussi des cas de recrutement de garçons par les ANSF motivés par l'exploitation sexuelle. | UN | وكانت هناك أيضاً حالات لقيام قوات الأمن الوطني الأفغانية بتجنيد الأولاد، حيث كان الاستغلال الجنسي أحد الدوافع. |
Il existe aussi des cas dans lesquels des certificats de décès, indiquant la cause du décès, ont été établis par les médecins sans que les corps aient été remis aux familles. | UN | وهناك أيضاً حالات حرر فيها أطباء شهادات وفاة تبيِّن سبب الوفاة دون أن تسلَّم جثث القتلى إلى ذويهم. |
Si bon nombre de ces conversions sont volontaires, il existe aussi des cas de menaces ou de coercition. | UN | ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه. |
Cette assistance est spontanée et elle concerne également les cas de violence basée sur le genre. | UN | وهذه المساعدة تلقائية وتشمل أيضاً حالات العنف الجنساني. |
Il y a eu également des cas d'ingérence de chefs traditionnels dans les enquêtes de police sur ces affaires. | UN | وهناك أيضاً حالات لتدخل رؤساء العشائر في تحقيقات الشرطة في هذه المسائل. |
Néanmoins, il existait aussi des cas où le détenteur officiel d'un intérêt majoritaire était différent de la personne ou de l'entreprise disposant du pouvoir réel d'exercer les droits découlant de cet intérêt. | UN | غير أنه توجد أيضاً حالات تكون فيها الجهة الرسمية التي لها مصلحة في التحكم مختلفة عن الشخص أو المشروع الذي يملك السلطة الحقيقية في ممارسة الحقوق الناتجة عن هذه المصلحة. |
Il y a eu aussi des cas où des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré alors qu'ils couraient manifestement des risques dès leur retour. | UN | ولقد حدثت أيضاً حالات خضع فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء إلى ترحيل قسري أو أعيدوا إلى أوطانهم قسراً رغم ما انطوى عليه ذلك من مخاطر واضحة تتهدد سلامتهم لدى عودتهم. |
Il y a eu aussi des cas où des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré alors qu'ils couraient manifestement des risques dès leur retour. | UN | ولقد حدثت أيضاً حالات خضع فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء إلى ترحيل قسري أو أعيدوا إلى أوطانهم قسراً رغم ما انطوى عليه ذلك من مخاطر واضحة تتهدد سلامتهم لدى عودتهم. |
Il y a aussi des cas où des commandants militaires locaux ont affecté des Témoins de Jéhovah à des postes de non—combattants, par exemple de cuisiniers et d'aides cuisiniers dans l'armée. | UN | وهناك أيضاً حالات عَهِدَ فيها القادة العسكريون المحليون إلى شهود يهوه بالقيام بواجبات غير قتالية، كطباخين عسكريين ومساعدين في المطابخ. |
Toutefois, le commentaire évoque aussi des " cas limites " , sans indiquer lesquels. | UN | غير أن التعليق ذكر أيضاً " حالات للخطوط الفاصلة " دون أن يوضح ماذا يمكن أن تكون. |
Il y a néanmoins aussi des cas où des manifestants pacifiques et des défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement réprimés, des journalistes ont été pris pour cible et de nouvelles lois restrictives ont été adoptées au nom de la sécurité. | UN | ومع ذلك فإنه توجد أيضاً حالات جرى فيها تعريض محتجين سلميين ومدافعين عن حقوق الإنسان لأعمال وحشية، واستهداف صحفيين، وتبرير إصدار قوانين جديدة وقوانين تقييدية بحجة تحقيق الأمن. |
Il cite aussi des cas documentés d'enfants roms ayant d'immenses difficultés à se rendre dans l'école où ils sont inscrits en raison de difficultés de transport. | UN | ووثَّق المركز أيضاً حالات واجه فيها أطفال الروما صعوبة كبيرة في الوصول إلى مدارسهم بسبب صعوبة الانتقال(117). |
Néanmoins, compte tenu des observations de certains membres et de la jurisprudence internationale récente, le Rapporteur spécial s'était rendu à l'idée que l'< < expulsion > > visait aussi des cas où un État, par son comportement, contraignait un individu à quitter son territoire. | UN | ولكن بعد أخذ ملاحظات بعض الأعضاء وأحكام القضاء الدولي الحديثة في الاعتبار، قبل المقرر الخاص بفكرة أن " الطرد " يشمل أيضاً حالات تكره فيها دولة بسلوكها فرداً على مغادرة إقليمها. |
58. Le Code du statut personnel régit également les cas où un enfant naît en dehors du foyer conjugal ou en l'absence du père. | UN | 58- كما عالج قانون الأحوال المدنية أيضاً حالات الولادة خارج منزل الزوجية أو في حال غياب الوالد. |
Cette extension du système couvre également les cas de déni par le suspect des charges qui pèsent sur lui, et prévoit l'enregistrement de toute la procédure d'interrogatoire, du début à la fin; | UN | ويشمل التوسيع المذكور أيضاً حالات نفي المشتبه به التهمَ الموجهة إليه، وتُسجل في هذا الإطار عملية التحقيق بأكملها من البداية إلى النهاية. |
L'État partie devrait réviser l'article 19 de la loi contre la torture du 25 juin 2008 pour y inclure également les cas de refoulement et d'expulsion conformément à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب الصادر في 25 حزيران/يونيه 2008 لكي يتضمن أيضاً حالات الإبعاد والإعادة وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Il y a également des cas, moins fréquents toutefois, de limitation de la production, de répartition des consommateurs ou des marchés ou encore d'ententes lors d'appels d'offres. | UN | وهناك أيضاً حالات تعمل فيها الكارتلات على الحدِّ من الإنتاج أو تقاسم الزبائن أو الأسواق أو التلاعب بالعطاءات، وإن كانت هذه الحالات ليست بنفس درجة الشيوع. |
L'étude décrirait également des cas dans lesquels l'application de mesures coercitives malavisées par les autorités chargées de la concurrence semble avoir nui à l'efficience économique et aux intérêts des consommateurs. | UN | وستصف الدراسة أيضاً حالات تشير إلى المجالات التي يجوز أن تكون إجراءات اﻹنفاذ غير الملائمة التي تتخذها سلطات المنافسة قد تمت على حساب الكفاءة ومصلحة المستهلكين. |
Elle vise aussi les cas dans lesquels un film est détourné de ses objectifs après avoir été certifié; | UN | ويشمل هذا القانون أيضاً حالات التلاعب بالفيلم بعد التصريح بعرضه. |