"أيضاً عما" - Translation from Arabic to French

    • également demandé
        
    • également savoir
        
    • aussi demandé
        
    • par ailleurs demandé
        
    • aussi ce que
        
    • demande également
        
    • également souhaité savoir
        
    Elle a également demandé aux Maldives si elles prévoyaient de mettre un terme à l'application des dispositions de la charia incriminant l'apostasie. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام.
    Elle a également demandé si la Belgique avait l'intention d'élaborer un plan de promotion et de protection des droits de l'homme. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بلجيكا تنوي وضع خطة عمل لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Elle aimerait également savoir si les membres de la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes sont de hauts fonctionnaires ayant pouvoir de décision. UN وطلبت معلومات أيضاً عما إذا كان أعضاء اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال هم من كبار الموظفين الذين لهم سلطات اتخاذ القرار.
    Elle voudrait également savoir si les subventions alimentaires sont versées au mari ou à la femme et auquel des deux est attribuée la garde des enfants du couple après un divorce. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت هناك إعانات أغذية تدفع للرجل أو للمرأة وأي من الأهل يتولى رعاية الأولاد بعد الطلاق.
    Il s'était aussi demandé si une utilisation hors étiquette pouvait être considérée comme un abus intentionnel. UN وتساءل أيضاً عما إن كان الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها يمكن أن يعتبر إساءة استخدام متعمدة.
    Il s'était aussi demandé si une utilisation hors étiquette pouvait être considérée comme un abus intentionnel. UN وتساءل أيضاً عما إن كان الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها يمكن أن يعتبر إساءة استخدام متعمدة.
    Elle a par ailleurs demandé s'il était envisagé de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre le travail des enfants dans l'agriculture et le secteur informel. UN وسألت النمسا أيضاً عما إذا كان مزمعاً اتخاذ تدابير إضافية من أجل التصدي لعمل الأطفال في المجال الزراعي وغيره من القطاعات غير الرسمية.
    Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف.
    J'ai également demandé s'il était possible à un fugitif de trouver refuge au sein d'une communauté sikhe dans une ville ou une région en dehors du Pendjab. UN وسألت أيضاً عما إذا كان باستطاعة شخص هارب أن أن يختبئ بين أفراد طائفة سيخ موجودة في مدينة أو منطقة خارج البنجاب.
    On s'est également demandé si la définition serait toujours applicable dans l'hypothèse où la formation géologique ne serait pas saturée en eau. UN وأثيرت تساؤلات أيضاً عما إذا كان التعريف يظل سارياً حتى لو لم تكن التشكلات الجيولوجية مشبعة بالمياه.
    Elle a également demandé si le Gouvernement avait l'intention d'étendre la nouvelle définition de l'enfant à l'ensemble des lois. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع التعريف الجديد للطفل إلى جميع القوانين.
    La France a également demandé si le Gouvernement prévoyait de devenir membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت الحكومة تخطط لتصبح عضواً في منظمة العمل الدولية.
    Le représentant a également demandé si la faible augmentation du budget permettrait à la CNUCED de financer à la fois la tenue de la session de la Conférence et la mise en œuvre de ses décisions. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت الزيادة الهامشية في الميزانية ستمكن الأونكتاد من تحمل تكاليف المؤتمر وتنفيذ نتائجه أيضاً.
    Elle voudrait également savoir s'il dispose d'informations supplémentaires sur les partisans de la NLD qui ont été arrêtés et placés en détention pendant l'été. UN وسألت أيضاً عما إذا كان لديه أية معلومات إضافية عن أنصار الرابطة الوطنية للديمقراطية الذين تم اعتقالهم وإيداعهم السجن خلال الصيف.
    Elle aimerait également savoir si les services sociaux dont bénéficient les femmes autochtones et les femmes immigrées, notamment les mères seules, suffisent pour répondre à leurs besoins en nourriture, en vêtements et en logement. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت خدمات الرعاية الموجهة للنساء الأصليات والمهاجرات، ولا سيما الأمهات العازبات منهن، كافية لتغطية احتياجاتهن من حيث الغذاء والكساء والسكن.
    Elle voudrait également savoir s'il existe une inspection du travail qui pourrait examiner des licenciements illicites, si l'ombudsman a été saisi de plaintes à cet égard et, dans l'affirmative, quel a été leur résultat. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت توجد مفتشية للعمل يمكنها أن ترصد هذا الإنهاء غير القانوني للعقود وما إذا كان قد تم التقدم بأي شكاوى إلى أمين المظالم، وإذا كان قد حدث ذلك فما هي النتيجة.
    Il a aussi demandé si une telle stratégie serait exclusivement destinée à être appliquée au Luxembourg. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت هذه الاستراتيجية تختص بلكسمبرغ حصراً.
    Ils ont aussi demandé si le Comité avait l'intention de contribuer au processus d'examen de Durban. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت اللجنة تنوي الإسهام في عملية استعراض ديربان.
    Elle a aussi demandé si le Bénin avait l'intention de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a par ailleurs demandé si la sensibilisation aux droits de l'homme faisait partie de la formation des policiers, et quelles mesures l'Indonésie envisageait de prendre pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme dans les provinces de Papouasie et de Papouasie occidentale. UN وتساءلت فرنسا أيضاً عما إذا كانت التوعية بقضايا حقوق الإنسان مسألة مقررة في إطار تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، وعن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها من أجل تعزيز وتحسين احترام حقوق الإنسان في مقاطعتي بابوا وبابوا الغربية.
    Elle demande aussi ce que les gouvernements peuvent faire pour empêcher ou atténuer les violations des droits de l'homme dans les situations de conflit. UN وسألت أيضاً عما يمكن للحكومات أن تفعله لمنع، أو تخفيف، انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات في ظروف النـزاع.
    Il demande également si Israël s'efforce de prendre en compte les pratiques nomades traditionnelles. UN وتساءل أيضاً عما إذا كانت إسرائيل تسعى إلى استيعاب الممارسات البدوية التقليدية.
    Elle a également souhaité savoir si des programmes supplémentaires seraient mis en œuvre pour lutter contre les abandons scolaires. UN وسألت أيضاً عما إذا كان سينفذ برامج أخرى للحد من التسرب المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more