La session offrait également l'occasion de commémorer le quarantième anniversaire du PNUE. | UN | ووفرت الدورة أيضاً فرصة للاحتفال بالذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Elles offrent également l'occasion de nouer des contacts personnels. | UN | وتتيح أيضاً فرصة لتوطيد الصلات بين اﻷشخاص. |
Les Réunions ont également été l'occasion de sensibiliser les divers interlocuteurs régionaux au mandat du Comité et à ses activités. | UN | وأتاح الاجتماعان أيضاً فرصة لزيادة وعي محاورين إقليميين مختلفين بولاية اللجنة وأنشطتها. |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
Mais aussi une opportunité d'être grand, parce que nous arrivons à explorer le cerveau, nos noms seront gravés dans l'histoire, aux côtés de gens comme Cortés et Neil Armstrong. | Open Subtitles | ولكن أيضاً فرصة نحو العظمة لنصل إلى استكشاف الدماغ وحفر أسمائنا في سجلات التاريخ |
Les parties prenantes qu'intéresse la procédure de réexamen ont également la possibilité de participer à la réunion suivante, ou à celle qui la suivra, du Conseil exécutif | UN | وتتاح لأصحاب المصلحة المهتمين بعملية الاستعراض أيضاً فرصة حضور اجتماع المجلس التنفيذي القادم أو الاجتماع التالي له؛ |
La session offrait également l'occasion de commémorer le quarantième anniversaire du PNUE. | UN | ووفرت الدورة أيضاً فرصة للاحتفال بالذكرى الأربعين لإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L'évaluation mondiale des océans est également l'occasion de réunir des experts à la faveur de l'élaboration des documents de travail relatifs aux différents sujets. | UN | و يمثل التقييم العالمي للمحيطات أيضاً فرصة لضم الخبراء معاً للإسهام في ورقات العمل المتعلقة بمختلف المواضيع. |
Ce sera également l'occasion de procéder à d'autres ajustements pour tenir compte du nouveau modèle d'activité. | UN | وسيتيح هذا أيضاً فرصة لإجراء مزيد من عمليات إعادة المواءمة مع نموذج الأعمال الناشئ. |
Elle offre également l'occasion de renforcer les systèmes de protection sociale des populations les plus vulnérables dans le monde. | UN | وتوفر أيضاً فرصة لتعزيز نظم الحماية الاجتماعية لأضعف القطاعات السكانية في العالم. |
Cet anniversaire a également été l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que l'évolution du HautCommissariat et ses réalisations. | UN | وأتاحت هذه الذكرى أيضاً فرصة لتقييم التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان ولتقييم تطور المفوضية وإنجازاتها. |
La réunion a également été l’occasion de créer des réseaux et d’établir de partenariats. | UN | وأتاحت هذه المناسبة أيضاً فرصة لإقامة شبكات علاقات وبناء الشراكات. |
Le cadre de la Convention offre aussi la possibilité de relever les défis humanitaires constitués par les avancées technologiques en matière d'armements. | UN | ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح. |
107. Les changements climatiques représentaient un défi pour tous les pays, a dit la ViceSecrétaire générale, mais aussi une opportunité. | UN | 107- وقالت إن تغير المناخ يشكل تحدياً لجميع البلدان لكنه يتيح أيضاً فرصة لها. |
Les parties prenantes qu'intéresse la procédure de réexamen ont également la possibilité de participer à la réunion suivante, ou à celle qui la suivra, du Conseil exécutif; | UN | وتتاح لأصحاب المصلحة المهتمين بعملية الاستعراض أيضاً فرصة حضور اجتماع المجلس التنفيذي القادم أو الاجتماع التالي له؛ |
Ces réunions ont aussi permis d'engager un débat sur les liens éventuels avec les activités en cours ou prévues des partenaires de développement qui intéressent la Convention. | UN | وقد أتاح هذا أيضاً فرصة لإجراء مناقشات بشأن الروابط المرتقبة بأنشطة الشركاء الإنمائيين، الجارية منها أو المخطط لها، فيما يتصل باتفاقية مكافحة التصحر. |
Elle a également donné aux participants l'occasion d'échanger des points de vue techniques et d'approfondir la compréhension de la question. | UN | وأتاح الحدث الجانبي أيضاً فرصة للمشاركين لتبادل الآراء التقنية وتعميق فهم المندوبين. |
C'est aussi une occasion unique pour améliorer les mécanismes de gouvernance de ces recettes. | UN | وهي تمثل ممتازة أيضاً فرصة ممتازة لتحسين آليات إدارة هذه الإيرادات. |
Elle devrait aussi offrir à ces organismes la possibilité d'échanger avec les coordonnateurs résidents nouvellement nommés. | UN | وتتيح جلسات الإحاطة هذه أيضاً فرصة لوكالات الأمم المتحدة كي تتفاعل مع المنسقين المقيمين المعينين حديثاً. |
Je pense que c'est aussi l'occasion d'exposer certaines des vues d'Israël en ce qui concerne la sécurité et la limitation des armements. | UN | وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة. |
Les sites sacrés donnent également une occasion de mettre en place un système de surveillance écologique et sociale par la communauté locale. | UN | تقدم الأماكن المقدسة أيضاً فرصة لإنشاء رصد بيئي واجتماعي من جانب المجتمعات المحلية. |
L'atelier a aussi donné l'occasion de mettre à l'essai la version de base de la trousse d'information, au regard des inventaires qui avaient été établis par certains pays ayant utilisé la trousse d'information complète. | UN | وأتاحت حلقة العمل أيضاً فرصة لإجراء تجربة ميدانية لمجموعة أدوات خاصة بالمبتدئين على ضوء القوائم الحصرية التي أعدتها بعض البلدان باستخدام مجموعة الأدوات الكاملة. |
Reconnaissant également l'opportunité de favoriser une gestion écologiquement responsable de la production de HCFC-22 aux fins d'utilisations réglementées et d'utilisations comme produit intermédiaire, | UN | وإذ يدرك أيضاً فرصة تيسير نهج بيئي مسؤول بالنسبة لإدارة إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوروفلوري - 22 لاستخدامه كمواد أساسية في إنتاج مواد كيميائية أخرى وكذلك للاستخدامات الخاضعة للرقابة، |
Le Comité devait également avoir ainsi l'occasion de faire prendre davantage conscience de la situation et des droits fondamentaux des filles, question qui avait fait à juste titre l'objet d'une attention spéciale, à la fois lors de l'examen des rapports des États parties et dans le cadre de précédents débats thématiques. | UN | وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها. |