Mais il peut pas être un bon employé de bureau non plus, donc, vous voyez, il perd rien en essayant. | Open Subtitles | لكنه أيضاً لا يستطيع أن يصبح ،موظف في مكتب ،لذا, أتعرف لماذا لا يذهب للأمر بجنون؟ |
Vous avez pas l'air au top non plus. Vous êtes droitier ou gaucher ? | Open Subtitles | أنت أيضاً لا تبدو بخير حال، أأنت أيمن أم أعسر ؟ |
Et elle n'aurait pas pu non plus. Ils sont morts quand elle était jeune. | Open Subtitles | وهي أيضاً لا يُمكنها ذلك ، لقد ماتوا عندما كانت صغيرة |
Ouais, eh bien, je ne veux plus vivre avec toi non plus, et je ne dis pas ça parce que tu l'as dit. | Open Subtitles | أجل ، حسناً أنا أيضاً لا أريدُ العيش معكِ بعد الأن و لا أقول هذا لمجرد أنكِ قُلتيه |
6.22 Les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 23 sont également dénués de fondement. | UN | 6-22 وللأسباب نفسها، فإن الادعاءات التي سبقت بموجب الفقرة 1 من المادة 23 هي أيضاً لا أساس لها من الصحة. |
Mais je ne veux pas non plus être uns de ces gars qui laisse la fierté l'emporté sr ce qu'il désire réellement. | Open Subtitles | لكنني أيضاً لا أريد أن أكون واحد من هؤلاء الذين يجعلون الكبرياء يقف في طريق ما نريده حقاً |
Mais tu me laisses pas aller au McDo non plus. | Open Subtitles | ولكنك أيضاً لا تسمحين لي بالذهاب إلى ماكدونالدز |
L'immunité ne peut être absolue, mais elle ne doit pas non plus être limitée d'une manière qui la prive de son essence. | UN | واعتبر أن الحصانة لا يمكن أن تكون مطلقة، وأنها أيضاً لا يمكن أن تكون مقيّدة بشكل يسلب منها طابعها الأساسي. |
Dans ce contexte, nous ne formulerons pas non plus d'objections contre le mandat proposé sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا أيضاً لا نعارض الولاية المقترحة للعمل على قضية نزع السلاح النووي. |
Là non plus, le régime de représentation n'établit aucune distinction entre les sexes. | UN | وفي هذا الهيكل أيضاً لا توجد أي تفرقة بين الرجال والنساء. |
La plupart des accords bilatéraux d'investissement ne traitent pas non plus explicitement des questions de propriété et de contrôle. | UN | ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية أيضاً لا يتناول صراحة قضايا الملكية والسيطرة. |
On ne prévoit pas non plus de déclarations à cette séance, hormis celles qui seraient prononcées au nom des groupes. | UN | وهنا أيضاً لا يُنتظر الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات. |
Karroubi n’est pas sans handicap non plus. Les jeunes le considèrent, pour beaucoup, comme un vieux religieux sans prise réelle sur le cours des événements, étranger à leurs problèmes. | News-Commentary | كروبي أيضاً لا يتمتع بشعبية بين الشباب الذين ينظرون إليه باعتباره رجل دين كبير السن عتيق التفكير ولا يهتم بمشاغلهم. |
Je ne suis pas médecin, et toi non plus, donc tu n'en sais rien. Je ne serai jamais celui qui te dira ce que tu veux entendre. | Open Subtitles | لا أعلم ذلك، لست طبيباً ولا أنت أيضاً، لذلك أنت أيضاً لا تعلم ذلك |
Ouais, moi non plus. Probablement pas la meilleure des idées. | Open Subtitles | أجل، أنا أيضاً لا أعرف، من الواضح أنها ليست فكرة جيدة، |
Moi non plus. On ne m'invite pas souvent à sortir. | Open Subtitles | وأنا أيضاً لا تتم دعوتي كثيراً إلى مواعيد غرامية |
Je ne veux pas être attrapé par une patrouille martienne, et vous non plus ! | Open Subtitles | أنا لا أود أن يتم نقلي بواسطة أى دورية وأعلم أنكم أيضاً لا تُريدون ذلك يا رفاق |
Je doute qu'ils croient notre histoire sur les exercices navals mais ils ne bousculent pas leurs avions de chasse non plus. | Open Subtitles | لا أعتقد أنهم يصدقون قصة مناوراتنا البحرية لكنهم أيضاً لا يخرجون طائراتهم المقاتلة |
Tu sais, moi non plus je n'aime pas trop parler. | Open Subtitles | أتعلم , أنا أيضاً لا أحب أن اتكلم |
Je ne contrôle pas non plus la météo, si tu vois ce que je veux dire. | Open Subtitles | نعم ، وأنا أيضاً لا يمكنني التحكم بالطقس إن كنت تفهمين مقصدي |
6.22 Les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 23 sont également dénués de fondement. | UN | 6-22 وللأسباب نفسها، فإن الادعاءات التي سبقت بموجب الفقرة 1 من المادة 23 هي أيضاً لا أساس لها من الصحة. |