"أيضاً مع القلق أن" - Translation from Arabic to French

    • également avec préoccupation que
        
    • en outre avec préoccupation que
        
    • également avec inquiétude que
        
    • par ailleurs avec préoccupation que
        
    Le Comité note également avec préoccupation que la population n'a guère conscience de l'importance de ce principe. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ منخفض في صفوف السكان.
    Il constate également avec préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la loi et qu'ils sont largement répandus dans la famille et dans les institutions. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    Le Comité note également avec préoccupation que le nombre de condamnations fondées sur des aveux obtenus dans le cadre de la loi sur la sécurité nationale ne lui a pas été communiqué. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تذكر في تقريرها عدد الأحكام بالإدانة التي اتخذت على أساس اعترافات انتزعت بموجب قانون الأمن الوطني.
    Il note en outre avec préoccupation que le Plan national d'action en faveur de l'enfance (PNAI) dispose de ressources économiques limitées, n'est pas connu au niveau local et que l'organe chargé d'en coordonner la mise en œuvre, le Comité du PNAI, n'a pas de crédit budgétaire et que ses membres changent constamment. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن لدى خطة العمل الوطنية للأطفال موارد اقتصادية محدودة وأنها غير شائعة على المستوى المحلي، وأن ليست هناك اعتمادات في الميزانية لهيئة التنسيق التابعة لها، ألا وهي لجنة خطة العمل الوطنية للأطفال، وأنه كانت هناك فيما مضى عمليات تبدل كبيرة بين أعضائها.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le Gouvernement fédéral n'a mené aucune enquête après la décision rendue en juin 2009 par la Cour constitutionnelle, qui a déclaré que l'absence de coopération du Gouvernement avec l'organe d'enquête avait violé la Constitution fédérale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الحكومة الاتحادية لم تجر أي تحقيق استجابة للحكم الصادر في حزيران/يونيه 2009 عن المحكمة الدستورية التي قضت بأن عدم تعاون الحكومة بشكل تام مع لجنة التحقيق يشكل انتهاكاً لدستور الاتحاد.
    Il est noté également avec inquiétude que les auteurs d'infractions à motivation raciale sont souvent condamnés à des peines légères et que dans un certain nombre de cas, les procureurs se sont montrés réticents à reconnaître une motivation raciale. UN ويلاحظ أيضاً مع القلق أن مرتكبي الجرائم العنصرية توقﱠع عليهم عقوبات مخففة في الغالب وأن المدعين العامين رفضوا، في بعض الحالات الاعتراف بوجود دافع عنصري.
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Il note également avec préoccupation que le taux de chômage parmi les femmes est élevé, et que les femmes travaillent essentiellement dans des secteurs caractérisés par les faibles niveaux de salaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة في صفوف النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة.
    Il note également avec préoccupation que le taux de chômage parmi les femmes est élevé et que les femmes travaillent essentiellement dans des secteurs caractérisés par les faibles niveaux de salaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة فيما بين النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة.
    Le Comité note également avec préoccupation que les dispositions du Pacte n'ont pas été incorporées dans la législation interne et constituent seulement un des fondements possibles des décisions des tribunaux, qui ne sont donc pas tenus de les appliquer systématiquement. UN وأضاف أن اللجنة لاحظت أيضاً مع القلق أن أحكام العهد لم تدمج في التشريع الوطني، وتمثل فقط أحد الأسس الممكنة لقرارات المحاكم التي لا تلزم بالتالي بتطبيقها بانتظام.
    Il note également avec préoccupation que certaines carences touchant aux obligations de nonrefoulement à assumer en vertu de la Convention tiennent peutêtre au recours exclusif aux pouvoirs discrétionnaires du Ministre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن بعض أوجه القصور المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، بشأن عدم الإعادة القسرية يمكن أن تنشأ عن استخدام الوزير لسلطته التقديرية استخداماً حصرياً في هذا المجال.
    Il note également avec préoccupation que certaines carences touchant aux obligations de non-refoulement à assumer en vertu de la Convention tiennent peut être au recours exclusif aux pouvoirs discrétionnaires du Ministre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن بعض أوجه القصور المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، بشأن عدم الإعادة القسرية يمكن أن تنشأ عن استخدام الوزير لسلطته التقديرية استخداماً حصرياً في هذا المجال.
    Nous notons également avec préoccupation que les fortes inégalités observées au sein des pays et entre eux continuent d'avoir des incidences négatives sur tous les aspects du développement humain et sont particulièrement préjudiciables aux personnes vulnérables qui subissent des inégalités croisées. UN 50 - ونلاحظ أيضاً مع القلق أن ارتفاع مستويات التفاوت داخل البلدان وفيما بينها ما يزال يؤثر سلباً على جميع جوانب التنمية البشرية، ويعد ضاراً على وجه الخصوص للأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة والذين يتأثرون بأوجه تفاوت متداخلة.
    Notant également avec préoccupation que le Kazakhstan avait signalé une consommation de la substance réglementée de l'Annexe E (bromure de méthyle) de 6,0 tonnes PDO pour 2011 et de 19,0 tonnes PDO pour 2013, contrevenant ainsi aux mesures prévues par le Protocole, qui demandent à cette Partie de limiter sa consommation de ces substances a zéro tonne PDO maximum pour chacune de ces années, UN وإذ تلاحظ أيضاً مع القلق أن كازاخستان قد أبلغت عن استهلاك للمواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق هاء (بروميد الميثيل) قدره 6.0 أطنان بدالات استنفاد الأوزون لعام 2011، ومقدار 19.0 طناً بدالات استنفاد الأوزون لعام 2013 وهي مستويات تمثل انحرافات عن مطلب البروتوكول بأن يقصر الطرف استهلاكه من هذه المادة على ما لا يتجاوز صفراً بالأطنان بدالات استنفاد الأوزون في كل سنة من هاتين السنتين،
    Il note en outre avec préoccupation que l'inspection du travail manque de ressources et qu'elle est soumise à des influences extérieures, ce qui l'empêche d'exercer un contrôle efficace sur les conditions de travail des mineurs (art. 7). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن مفتشية العمل تعاني من قلة الموارد، وتخضع لتأثيرات خارجية وهي بالتالي غير قادرة على ممارسة مراقبة فعالة على ظروف عمل عمال المناجم (المادة 7).
    Il note en outre avec préoccupation que l'inspection du travail manque de ressources et qu'elle est soumise à des influences extérieures, ce qui l'empêche d'exercer un contrôle efficace sur les conditions de travail des mineurs (art. 7). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن مفتشية العمل تعاني من قلة الموارد، وتخضع لتأثيرات خارجية وهي بالتالي غير قادرة على ممارسة مراقبة فعالة على ظروف عمل عمال المناجم. (المادة 7)
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le Gouvernement fédéral n'a mené aucune enquête après la décision rendue en juin 2009 par la Cour constitutionnelle, qui a déclaré que l'absence de coopération du Gouvernement avec l'organe d'enquête avait violé la Constitution fédérale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الحكومة الاتحادية لم تجر أي تحقيق استجابة للحكم الصادر في حزيران/يونيه 2009 عن المحكمة الدستورية التي قضت بأن عدم تعاون الحكومة بشكل تام مع لجنة التحقيق يشكل انتهاكاً لدستور الاتحاد.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le pourcentage de femmes victimes de telles mutilations reste alarmant selon des statistiques de l'OMS, qui indiquent un taux de prévalence de 97 % au cours de l'année 1995. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن نسبة النساء ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية لا تزال مرتفعة بشكل مروع: فلقد تبين من إحصاءات منظمة الصحة العالمية أن معدل انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بلغ نحو 97 في المائة في عام 1995().
    Il note également avec inquiétude que les programmes de formation à l'intention des juges portent principalement sur la législation de l'Union européenne dans le domaine des droits de l'homme et que rien ne donne à penser qu'il existe des activités de sensibilisation concernant l'égalité des sexes ou la Convention. UN وأضاف أنه لاحظ أيضاً مع القلق أن برامج التدريب التي تعد لأعضاء القضاء تتعلق أساساً بقانون حقوق الإنسان الصادر عن الاتحاد الأوروبي وأنه ليس هناك دليل يبين التوعية بقضايا الجنسين أو بأحكام الاتفاقية.
    Il note également avec inquiétude que dans la société tchadienne, l'accès des femmes aux facilités modernes de crédit est un phénomène nouveau et reste par conséquent difficile parce qu'elles manquent de garanties et ne comprennent pas toujours les conditions liées au crédit. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن حصول النساء على التسهيلات الائتمانية الحديثة ظاهرة جديدة في تشاد، وبالتالي فإن ذلك لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة للمرأة بسبب افتقارها إلى ضمانات إضافية وعدم فهمها لشروط الائتمان.
    Le Comité observe également avec inquiétude que la pauvreté prend des formes extrêmes et touche plus de personnes dans les zones urbaines où les inégalités dans la répartition des revenus restent particulièrement préoccupantes (art. 11). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الفقر يأخذ أشكالاً حادة ويؤثر أكثر في سكان المناطق الحضرية حيث يظل التفاوت في الدخل مصدر قلق كبير (المادة 11).
    Il note par ailleurs avec préoccupation que la violence familiale et le viol conjugal ne sont pris en considération qu'après qu'un juge a reconnu juridiquement la séparation des époux. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more