"أيضاً من جانب" - Translation from Arabic to French

    • aussi par
        
    • également par
        
    • aussi de la part
        
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    Cette deuxième forme d'autonomie avait été confirmée non seulement par une grande partie de la doctrine mais aussi par la Cour internationale de Justice, en particulier dans les arrêts rendus en 1974 dans les affaires des Essais nucléaires. UN والشكل الثاني للذاتية لم يلق تأكيداً فقط من جانب مجموعة كبيرة من فقهاء القانون وإنما أيضاً من جانب محكمة العدل الدولية، لا سيما في أحكامها الصادرة في عام 1974 في قضايا التجارب النووية.
    Les droits consacrés dans le Pacte doivent donc être respectés non seulement par l'État et ses agents mais aussi par les particuliers eux—mêmes. UN ولذلك فإن منع انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد هو أمر يجب احترامه بصورة متساوية ليس فقط من جانب الدولة أو وكلائها ولكن أيضاً من جانب الأفراد.
    Une déclaration a été faite également par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وقدم بيان أيضاً من جانب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Ce groupe a publié en 1989 un rapport dans lequel il donne des directives détaillées sur la conduite à suivre non seulement par la police, mais aussi par les services de logements sociaux et les associations. UN ونشر الفريق تقريرا في ٩٨٩١ أعطى فيه توجيهات مفصلة عن السلوك الواجب اتباعه ليس فقط من جانب الشرطة ولكن أيضاً من جانب دوائر اﻹسكان الاجتماعي والرابطات.
    Le contrôle ou la surveillance peuvent être exercés directement par le tribunal mais aussi par un représentant de l'insolvabilité si par exemple celui-ci est soumis au contrôle ou à la surveillance du tribunal. UN وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها.
    Des mesures doivent être prises, non seulement par les pays africains, mais aussi par leurs partenaires de développement, surtout dans le cadre de la coopération SudSud et des négociations commerciales multilatérales. UN وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات لا من قبل البلدان الأفريقية نفسها فحسب وإنما أيضاً من جانب شركائها في التنمية، ولا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب وفي سياق المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ces mesures seraient appliquées non seulement par les pays en développement mais aussi par les pays développés et pourraient avoir une incidence particulière dans les situations relevant du mode 4. UN ومن شأن هذه التدابير أن تطبق لا من جانب البلدان النامية فحسب، بل أيضاً من جانب البلدان المتقدمة، ويمكن أن تؤثر في طريقة التوريد الرابعة بوجه خاص.
    34. En ce qui concerne la lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie dans les prisons, les autorités mexicaines, de concert avec plusieurs organisations sociales, s'efforcent d'assurer le respect des règles non seulement par les prisonniers mais aussi par le personnel pénitentiaire. UN 34- وفيما يتعلق بمكافحة إدمان الكحول والمخدرات في السجون، تسعى السلطات المكسيكية بالتعاون مع عدة منظمات اجتماعية إلى ضمان احترام القواعد، لا من جانب السجناء فحسب بل أيضاً من جانب العاملين في السجون.
    Au Pérou, cet engagement a été assumé non seulement, en dépit de grandes limitations budgétaires, par les organismes publics, mais aussi par de nombreuses institutions privées sociales et religieuses, qui disposent de ressources économiques maigres mais sont animées par une noble conviction humaniste et ont uni leurs efforts pour répondre efficacement aux besoins les plus élémentaires des peuples autochtones. UN ولقد قبل هذا الالتزام في بيرو رغم قيود الميزانية الهامة، وذلك ليس فقط من جانب الوكالات الحكومية وإنما أيضاً من جانب العديد من المؤسسات الخاصة والاجتماعية والدينية التي جمعت مواردها الاقتصادية النادرة مستلهمة بايمان انساني نبيل راسخ بالوفاء على نحو أكثر فعالية بأبسط احتياجات الشعوب اﻷصلية.
    35. Les actes d'intolérance religieuse et les violations de la liberté de religion et de conviction peuvent être commis par des États mais aussi par des entités ou des acteurs non étatiques. UN 35- ويجوز لأعمال التعصب الديني أو غير ذلك من الأعمال التي قد تنتهك الحق في حرية الدين أو المعتقد أن تُقترف من جانب الدول، ولكنها قد تُقترف أيضاً من جانب كيانات أو جهات فاعلة من غير الدول.
    Considérant que l'Indonésie figurait au nombre des premiers signataires de la Convention, en 1997, ce moment était attendu depuis longtemps, non seulement par la communauté internationale, mais aussi par tous les Indonésiens. UN ونظراً إلى أن إندونيسيا كانت بلداً من البلدان الأصلية التي وقعت على الاتفاقية في عام 1997، جاء هذا الإيداع بعد فترة انتظار طويلة ليس فحسب من جانب المجتمع الدولي، بل أيضاً من جانب الشعب الإندونيسي بصورة عامة.
    Le Président a fait référence à un certain nombre de problèmes évoqués lors de la réunion conjointe, notamment celui de la coordination des activités, non seulement par l'Organisation des Nations Unies, mais aussi par le Gouvernement; la répartition des tâches; et la question des diverses procédures, par exemple en matière d'approvisionnement, les exigences de l'UNICEF étant plus élevées que celles d'autres institutions. UN 333 - وأشار إلى عدد من التحديات التي أبرزها القطاع المشترك. وقال إن هذه التحديات تشمل مسألة التنسيق، لا من جانب الأمم المتحدة فحسب، بل أيضاً من جانب الحكومة؛ والتقسيم المناسب للعمل؛ وإجراءات مثل الشراء، حيث تتوافر لدى اليونيسيف مستويات في المساءلة أعلى من المستويات المتوافرة لدى الوكالات الأخرى.
    1. Il faut faire expliciter et communiquer les avantages du règlement à l'amiable des conflits non seulement par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies mais aussi par les hauts responsables, comme la Vice-Secrétaire générale l'a fait avec les chefs de département. UN 1 - ينبغي لمزايا تسوية النزاعات بسبل غير رسمية أن تُوَضَّح وتنشر، ليس من جانب مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضاً من جانب كبار المديرين على نحو قامت به نائبة الأمين العام مع رؤساء الإدارات.
    L'usage d'armes nucléaires par des États mais également par des acteurs non-étatiques violents doit absolument être prévenu. UN ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا.
    L'usage d'armes nucléaires par des États mais également par des acteurs non-étatiques violents doit absolument être prévenu. UN ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا.
    La prise en compte de la dimension politique du développement était cruciale, non seulement par les États mais également par les nations et les peuples, à distinguer de la société civile. UN وأضاف أن إدراج البعد السياسي للحق في التنمية يتضمن جانباً حيوياً، لا من جانب الدول فحسب بل أيضاً من جانب الأمم والشعوب بوصفها متميزة عن المجتمع المدني.
    Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    80. On observe, d'une manière générale, un intérêt vif (et croissant) pour l'effort environnemental des entreprises — non seulement de la part des organismes nationaux ou régionaux de réglementation compétents, mais aussi de la part de diverses autres parties intéressées, principalement dans le secteur financier (banquiers, assureurs, administrateurs de fonds, etc.). UN ٠٨- على وجه اﻹجمال يتبين من أهمية اﻷدلة المتوفرة وجود اهتمام قوي )ومتزايد( باﻷداء البيئي للشركات - ليس فحسب من جانب الهيئة الوطنية أو اﻹقليمية المختصة بتنظيم شؤون البيئة وإنما أيضاً من جانب مجموعة متنوعة من اﻷطراف المؤثرة اﻷخرى، وأخصهم بالذكر أصحاب المصالح في القطاع المالي )أصحاب المصارف، شركات التأمين، مديرو الصناديق المالية، إلخ(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more