"أيضا أننا" - Translation from Arabic to French

    • également que nous
        
    Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي.
    Il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. UN ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة.
    Ceci signifie également que nous devons intensifier sans tarder nos efforts en appui au développement, à la production d'aliments et d'énergie et à la sécurité en matière de ressources. UN وهذا يعني أيضا أننا نحتاج إلى الارتقاء باستجابتنا بسرعة لدعم التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة وأمن الموارد.
    Nous pensons également que nous devons faire bien davantage pour inculquer le respect et l'acceptation du pluralisme. UN ونعتقد أيضا أننا بحاجة إلى أن نغرس في الأذهان احترام التعددية وتقبلها.
    Cela signifie également que nous avons été en mesure d'offrir une assistance plus large à la cause de la coopération Sud-Sud. UN وتعني أيضا أننا تمكنﱠا من تقديم بعض المساعدة على نطاق أوسع لقضية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Mais nous savons également que nous sommes acteurs et participants sur une scène transnationale. UN ولكننا نعرف أيضا أننا لاعبون وشركـــاء فــي ساحــة عبر وطنية، وأن المشروعـــات
    Je pense également que nous devrions réexaminer la manière dont nous organisons notre travail. UN وأعتقد أيضا أننا ينبغي أن نتخذ نظرة جديدة في كيفية تنظيم عملنا.
    Nous estimons également que nous devons utiliser tous les instruments à notre disposition pour nous attaquer aux différents aspects de la crise. UN ونعتقد أيضا أننا ينبغي أن نستغل كل أداة في متناولنا للتصدي للأبعاد المختلفة للأزمة.
    Ceci signifie également que nous devons être tous prêts à prendre des mesures collectives appropriées et résolues en temps voulu. UN وهذا يعني أيضا أننا يجب أن نكون جميعا على استعداد لاتخاذ إجراءات جماعية وملائمة في توقيت مناسب وبطريقة حاسمة.
    Deuxièmement, nous affirmons également que nous ne saurions admettre aucune recommandation de ce document ou interprétation de son texte qui irait à l'encontre de la charia islamique ou de notre droit national et de notre constitution nationale. UN ثانيا، نؤكد أيضا أننا لا نقبل أي توصية أو تفسير في هذه الوثيقة يخالف الشريعة اﻹسلامية أو قوانيننا المحلية ودستورنا الوطني.
    Elle montre également que nous sommes loin de comprendre les forces puissantes de la mondialisation et plus loin encore de pouvoir les gérer efficacement. UN وتبين أيضا أننا حتى اﻵن لم نفهم فهما كاملا القوة التي لا يمكن مقاومتها للعولمة. إننا لا نزال بعيدين عن إمكانية إدارة هذه القوى على نحو كاف.
    Il faut savoir également que nous avons une obligation envers le monde et l'avenir de notre jeunesse. C'est pourquoi chaque gouvernement devrait offrir ce qu'il y a de mieux à la jeunesse, ce qu'il peut précisément faire grâce aux sports. UN وليسجل أيضا: أننا مدينــون لشبابنا بالعالم والمستقبل؛ وهذا هو السبب في أنه ينبغي لكل حكومة أن تقدم أفضل ما عندها للشباب، وهذا ممكن بالتحديد عن طريق الرياضة.
    Mais rappelons-nous également que nous tous, pays grands et petits, riches et pauvres, constituons l'ONU, et qu'elle ne peut être que ce que les États Membres veulent qu'elle soit. UN ولكن دعونا نتذكر أيضا أننا كلنا - الدول الكبيرة والصغيرة الغنية والفقيرة - نشكل الأمم المتحدة.
    Cela signifie également que nous pensons que la participation des pays en développement au processus international de prise de décisions est de la plus haute importance, et qu'il est la clef pour assurer l'appropriation, l'obligation redditionnelle et la bonne gouvernance. UN ويعني ذلك أيضا أننا نؤمن بأن مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار الدولية تتسم بأهمية قصوى، وأن ذلك هو مفتاح كفالة الملكية والمصداقية والحكم الرشيد.
    C'est, il me semble, ce qui a été convenu et, compte tenu de tout cela et quitte à revoir le paragraphe 5, je pense également que nous sommes à un doigt de nous mettre d'accord sur un rapport. UN وذلك هو التفاهم الذي أعتقد أننا توصلنا إليه، رهنا بهذا وبمعالجة الفقرة 5، فإنني أعتقد أيضا أننا أصبحنا قريبين جدا من التوصل إلى اتفاق بشأن تقرير.
    Notre expérience indique également que nous devons élargir les perspectives et les positions représentées au Conseil de sécurité afin de mieux comprendre les défis lancés au maintien de la paix et de la sécurité internationales et d'y remédier avec efficacité. UN وتظهر تجربتنا أيضا أننا بحاجة إلى توسيع نطاق مجموعة الرؤى والمواقف الممثلة في مجلس الأمن لتحسين فهم التحديات التي تواجه صون السلام والأمن الدوليين والتصدي لها بفعالية.
    Il convient de mentionner également que nous avons demandé lors des réunions d'évaluation technique en présence des experts internationaux que les prétendues preuves soient produites, mais la Commission spéciale a refusé en persistant dans sa pratique qui figure dans le rapport du Président exécutif (l'Iraq doit présenter ce qu'il détient et la mission de la Commission spéciale consiste à vérifier). UN ومن الجدير بالذكر أيضا أننا طالبنا في اجتماعات التقويم الفنية وبحضور الخبراء الدوليين بتقديم هذه اﻷدلة المزعومة. ولكن اللجنة الخاصة كانت ترفض وتصر على النهج الوارد في تقرير الرئيس التنفيذي )على العراق أن يقدم ما لديه ومهمة اللجنة الخاصة هي التحقق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more