"أيضا أن تؤدي" - Translation from Arabic to French

    • également jouer
        
    • aussi jouer
        
    • aussi conduire
        
    • également contribuer
        
    • également déboucher
        
    • également aboutir
        
    L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات.
    Des systèmes de protection sociale générale peuvent également jouer un rôle essentiel. UN ويمكن أيضا أن تؤدي نظم الحماية الاجتماعية الشاملة دورا حيويا.
    L'ONU est de plus en plus engagée dans la consolidation de la paix dans des régions du monde déchirées par la guerre et le microcrédit pourrait également jouer un rôle important dans le soutien à la paix. UN وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة قد أصبحت منهمكة باطراد في بناء السلام في أجزاء العالم التي مزقتها الصراعات، يمكن للقروض الائتمانية الصغيرة أيضا أن تؤدي دورا هاما في الحفاظ على السلام.
    Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. UN وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها.
    Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. UN وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية.
    La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ces partenariats. UN وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكات.
    La restructuration de l'Organisation des Nations Unies doit également déboucher sur une Assemblée générale plus efficace. UN ويجب أيضا أن تؤدي إعادة تشكيل الأمم المتحدة إلى وجود جمعية عامة أكثر فعالية.
    Les ONG peuvent également jouer un rôle dans la définition et la formulation d'une demande. UN ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا في تحديد الطلب الفعلي والإعراب عنه.
    Les sociétés transnationales peuvent également jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'inciter les sociétés mères dans le pays et les filiales à l'étranger à adopter la même démarche. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في التأثير على شركاتها الأم الوطنية وفروعها في الخارج لاعتماد النهج نفسه.
    Les institutions nationales peuvent également jouer un rôle préventif pour ce qui est de diffuser la Déclaration auprès des acteurs non étatiques et les sensibiliser à la responsabilité qui leur incombe de respecter les droits des défenseurs. UN ويمكن أيضا أن تؤدي تلك المؤسسات دورا وقائيا رئيسيا في تعميم الإعلان على الجهات الفاعلة من غير الدول وإذكاء وعيها بشأن مسؤوليتها عن احترام حقوق المدافعين.
    Les organisations de la société civile peuvent également jouer un rôle important s'agissant d'exprimer clairement les intérêts des citoyens et de défendre leurs droits, de servir d'intermédiaire entre le citoyen et l'État et de mobiliser les communautés et les organisations locales. UN وباستطاعة منظمات المجتمع المدني أيضا أن تؤدي دورا هاما في تحديد مصالح المواطنين والدفاع عن حقوقهم، والتوسط بين المواطن والدولة، وتعبئة المجتمعات والمنظمات الأهلية.
    La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, autre commission régionale des Nations Unies, peut également jouer un rôle analogue, notamment pour aider les membres d'Asie centrale appartenant à l'Organisation de coopération économique. UN واللجنة الاقتصادية لأوروبا، وهي منظمة إقليمية أخرى من منظمات الأمم المتحدة، يمكنها أيضا أن تؤدي دورا مماثلا، ولا سيما في مساعدة أعضاء لجنة التعاون الاقتصادي من وسط آسيا.
    Les organisations civiles et les mouvements communautaires pourraient également jouer un rôle croissant à l'avenir dans la mesure où ils sont bien plus proches des destinataires finals des services d'éducation et de santé. UN ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات المدنية وحركات القاعدة الشعبية دورا متزايد الأهمية في المستقبل إذ أنها أقرب بكثير من غيرها للمستفيدين النهائيين من الخدمات التعليمية والصحية.
    À la demande des parties à un accord et avec leur consentement exprès, l'Organisation des Nations Unies pourrait également jouer un rôle dans le domaine de la vérification au titre de cet accord. UN ويمكن أيضا أن تؤدي الأمم المتحدة دورا في ميدان التحقق من اتفاقات بعينها وذلك بناء على طلب الأطراف في هذا الاتفاق وبموافقتها الصريحة.
    On a également fait observer que, si la coopération entre commissions régionales devait être le principal fondement des efforts interrégionaux, les organismes mondiaux pouvaient eux aussi jouer un rôle. UN وجرت الاشارة أيضا الى أنه، بينما ينبغي بناء الجهود اﻷقاليمية بشكل رئيسي على التعاون فيما بين اللجان الاقليمية، فإن الهيئات العالمية بإمكانها أيضا أن تؤدي دوار في هذا الشأن.
    Les commissions régionales pourraient aussi jouer un rôle dans ce domaine en organisant des réunions de haut niveau destinées à évaluer le suivi des conférences et sommets mondiaux. UN ويمكن للجان اﻹقليمية أيضا أن تؤدي دورا في عقد اجتماعات رفيعة المستوى تخصص لاستعراض تنفيذ ومتابعة مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية.
    Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. UN وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية.
    La participation d'entreprises étrangères ne contribue pas seulement à élargir la base concurrentielle, mais peut aussi conduire l'autorité adjudicatrice et les autorités du pays hôte à acquérir des technologies qui ne sont pas disponibles sur place. UN فالمشاركة اﻷجنبية لا تستطيع توسيع القاعدة التنافسية فحسب بل تستطيع أيضا أن تؤدي الى حيازة السلطات مانحة الامتياز وبلدها لتكنولوجيات غير متوفرة محليا .
    La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ces partenariats. UN وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكات.
    La transparence, la bonne gouvernance et des dispositifs institutionnels efficaces dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient également contribuer pour beaucoup à promouvoir ce partenariat. UN وينبغي أيضا أن تؤدي الشفافية والإدارة السليمة وكفاءة الترتيبات المؤسسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر دورا هاما جدا في تعزيز هذه الشراكة.
    Elle peut également déboucher directement sur des projets d'investissement du pays donateur, comme c'est le cas lorsque les gouvernements donateurs octroient des financements liés à l'investissement direct réalisé à l'étranger par leurs entreprises. UN ويمكن أيضا أن تؤدي هذه المساعدة مباشرة إلى تنفيذ مشاريع للاستثمار الأجنبي المباشر مقدمة من البلد المانح، كما هو الحال عندما تقدم الحكومات المانحة تمويلا مرتبطا بالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج الذي تقوم به شركاتها.
    Il devrait également aboutir à la mise en place d'une assistance technique efficace pour une intégration plus poussée et plus équitable des pays les plus pauvres au système commercial mondial. UN وينبغي أيضا أن تؤدي إلى توافر مساعدة تقنية فعالة تتيح إدماجا أشمل وأكثر عدالة لأكثر البلدان فقرا ضمن نظام التجارة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more