L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن. |
15. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue; | UN | 15 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛ |
On note également que ces structures d'éducation à la base sont inégalement réparties sur le territoire national. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن هذه الهياكل التعليمية الأساسية غير موزّعة بصورة متساوية بالإقليم الوطني. |
Le Comité a noté également que ces informations pouvaient contribuer aux efforts déployés par tout État ayant des activités spatiales pour créer un cadre réglementaire au niveau interne. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن هذه المعلومات ستكون ذات قيمة للدول التي تضطلع بأنشطة فضائية في جهودها الرامية إلى وضع إطار تنظيمي وطني. |
Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Le requérant déclare aussi que ces sommes n'ont pas été remboursées à ces personnes. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أيضا أن هذه المبالغ لم تردّ إلى هؤلاء الأفراد. |
L'État partie fait remarquer en outre que ces allégations n'ont pas été avancées lors de l'enquête préliminaire ni au procès. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أيضا أن هذه الادعاءات لم تعلن لا في التحقيقات اﻷولية ولا في أثناء المحاكمة. |
Sachant également que ce processus a été couronné de succès en ce qui concerne la République des Palaos, | UN | وأذ يدرك أيضا أن هذه العملية استكملت بنجاح فيما يخص جمهورية بالاو، |
14. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue; | UN | 14 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛ |
154. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue; | UN | 15 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛ |
10. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue ; | UN | 10 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وتزايد أعدادها، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛ |
11. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et à la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et appelle à cet égard à une vigilance accrue ; | UN | 11 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، وتدعو في هذا الصدد إلى زيادة اليقظة؛ |
9. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads; | UN | 9 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر مختلف الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة؛ |
7. Souligne également que de telles pratiques alimentent les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et contribuent à la propagation et la multiplication de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads; | UN | 7 - تؤكد أيضا أن هذه الممارسات تثير الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتسهم في انتشار وتكاثر أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة؛ |
Le tableau montre également que ces initiatives devraient permettre de collecter 45 milliards de dollars par an au bénéfice des personnes qui bénéficient en dernier ressort de leur travail, par l'intermédiaire de l'ensemble des mécanismes du système des Nations Unies ou de mécanismes externes au cours de l'exercice 2014-2015. | UN | ويبين الرسم البياني أيضا أن هذه المبادرات يُتوقع أن تيسر تعبئة زهاء 45 بليون دولار سنويا لصالح المستفيدين النهائيين منها من خلال جميع قنوات الأمم المتحدة وغيرها من القنوات خلال فترة السنتين |
On note également que ces parlements encourageront une législation répondant aux besoins des familles, augmenteront la performance financière et la transparence tout en contribuant à l'avancement des questions sociales telles que les droits des enfants. | UN | ويعتقد أيضا أن هذه البرلمانات ستشجع التشريعات المواتية للأسرة، وتعمل على زيادة الأداء المالي والشفافية كما ستسهم في النهوض بقضايا اجتماعية من قبيل حقوق الطفل. |
Il a souligné également que ces relations s'inscrivaient dans une approche régionale et qu'elles étaient axées sur une perception de l'Afghanistan comme un pont économique et non pas un rival politique pour quiconque dans la région. | UN | وأكد أيضا أن هذه العلاقات هي جزء من نهج إقليمي، وترتكز على فكرة مؤداها أن أفغانستان جسر اقتصادي وليست خصما سياسيا لأي بلد من بلدان المنطقة. |
Nous considérons également que cette question exige des mesures pratiques spécifiques. | UN | ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة. |
Il sait également que cette guerre se déroule non pas sur le territoire de l'Arménie mais sur celui de l'Azerbaïdjan. | UN | ويعلم العالم أيضا أن هذه الحرب تدور رحاها لا في أرمينيا بل في اذربيجان. |
Mais nous savons aussi que ces États ne peuvent résoudre seuls un problème qui dépasse largement leurs moyens. | UN | ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد. |
Il est frappant aussi que ces mesures aient été adoptées sans un examen de leur impact sur l'aptitude d'autres pays à nourrir leur population. | UN | ومن المثير للدهشة أيضا أن هذه التدابير اتخذت من دون النظر إلى تأثيرها على قدرة البلدان الأخرى على إطعام سكانها. |
Considérant en outre que ces groupes criminels tirent souvent de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale des profits énormes qui servent fréquemment à financer de nombreuses autres activités criminelles, causant ainsi le plus grand tort aux États concernés, | UN | وإذ يدرك أيضا أن هذه الجماعات اﻹجرامية كثيرا ما تجني من اتجارها بالمهاجرين غير الشرعيين أرباحا طائلة تستخدم في أحيان كثيرة في تمويل أنشطة إجرامية أخرى عديدة، ومن ثم تلحق أضرارا جسيمة بالدول المعنية، |
Il en ressort également que ce problème de santé publique a de graves retombées sur les pays à revenu faible ou intermédiaire et qu'il pose un obstacle considérable à la réalisation du développement durable. | UN | ومن الواضح أيضا أن هذه المشكلة المتعلقة بالصحة العامة تؤثر بشدة على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وذلك يقوض فرص تحقيق التنمية المستدامة إلى حد كبير. |
Le Qatar a soutenu et continue de soutenir que les droits souverains qui existent sur ces hauts-fonds appartiennent au Qatar; pourtant, il considère aussi qu'il s'agit de hauts-fonds et non d'îles. | UN | وقد ادعت قطر، ولا زالت تدعي، أن ما يوجد من حقوق سيادية في الضحال إنما يخص قطر؛ ومع هذا، فهي ترى أيضا أن هذه ضحال وليست جزرا. |
Il s'inquiète aussi de ce que cette lenteur permette aux hommes de purger une peine de prison au lieu de payer la pension alimentaire. | UN | ويقلق اللجنة أيضا أن هذه العملية المطولة، تسمح للرجل بقضاء فترة في السجن عوضا عن دفع النفقة. |