"أيضا إلى تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • également à renforcer
        
    • aussi à renforcer
        
    • également à promouvoir
        
    • également renforcer
        
    • aussi renforcer
        
    • aussi à promouvoir
        
    • aussi de renforcer
        
    • également un renforcement
        
    • et à améliorer
        
    • également au renforcement
        
    • également à doter
        
    • en outre à renforcer
        
    • également de renforcer
        
    • également de promouvoir
        
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    Il visait également à renforcer les capacités des acteurs nationaux concernés, tels que les parlementaires, la société civile, les forces armées et les forces de sécurité. UN وسعى أيضا إلى تعزيز قدرة العناصر الوطنية المعنية، مثل البرلمانيين والمجتمع المدني والقوات المسلحة وقوات الأمن.
    Cela ne facilitera pas seulement la croissance économique car cela contribuera aussi à renforcer l'unité nationale et à créer des emplois. UN وذكر أن هذا لن يؤدي فحسب إلى تسهيل النمو الاقتصادي ولكنه سيؤدي أيضا إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد وظائف.
    Le Bureau des femmes s'emploie également à promouvoir l'égalité des sexes chez les usagers mais aussi les membres du système judiciaire à tous les niveaux de la hiérarchie. UN ويسعى مكتب المرأة أيضا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في نظام العدالة، وعلى جميع مستويات القضاء.
    Il faut également renforcer le rôle de l'ONU en matière de suivi, de contrôle, d'assistance technique et de coordination. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأدوار الحالية للأمم المتحدة في مجالات الرصد والمراقبة والمساعدة التقنية والتنسيق.
    Il faudra aussi renforcer les effectifs à Kamina qui sera appelé à devenir un centre de distribution d'importance moyenne. UN وستقوم في مكتب كامينا الحاجة أيضا إلى تعزيز ملاك الموظفين إذ أن من المعتزم تحويله إلى مركز توزيع متوسط الحجم.
    Elle s'emploie aussi à promouvoir l'égalité des sexes et à encourager la coopération sous-régionale. UN وسعت اللجنة أيضا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وإلى تسهيل إقامة مزيد من التعاون دون الإقليمي.
    Elle vise également à renforcer la coopération avec d'autres pays en développement. UN وأضاف أن الرابطة تسعى أيضا إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    Elle s'emploiera également à renforcer les services multimédias intégrés, notamment les médias sociaux. UN وهذا سيؤدي أيضا إلى تعزيز خدمات البرنامج الفرعي المتكاملة متعددة الوسائط، بما في ذلك منابره للتواصل الاجتماعي.
    Le Plan d'action vise également à renforcer et à faire respecter les mesures qui créent un lieu de travail où on fait attention aux problèmes de sexisme et une place à la vie de famille. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز وإنفاذ أحكام تكفل تهيئة مكان عمل مراع للاعتبارات الجنسانية والظروف الأسرية.
    Il s'emploiera aussi à renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies qui utilisent le Système intégré de gestion pour l'exécution de tâches administratives et l'établissement de rapports. UN وستسعى اللجنة أيضا إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في مجال العمليات اﻹدارية وتقديم التقارير.
    Elle s'emploiera aussi à renforcer la coordination entre les organisations internationales dont les activités portent sur le droit commercial international, conformément au mandat de la CNUDCI, principal organe juridique des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international. UN وسيجري السعي أيضا إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الدولية النشطة في ميدان القانون التجاري الدولي، بما ينسجم مع ولاية الأونسيترال بوصفها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    Ce programme vise également à promouvoir la tolérance et la coopération entre les jeunes boursiers autochtones. UN كما يرمي البرنامج أيضا إلى تعزيز التسامح والتعاون في نفوس الزملاء الشباب من السكان الأصليين.
    Ce programme cherche également à promouvoir une approche communautaire de la conservation de la biodiversité, du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى تعزيز حفظ التنوع البيولوجي، والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر على صعيد المجتمع المحلي.
    Si nous sommes conscients de l'importance de réformer le Conseil de sécurité, nous devons également renforcer le rôle de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ومع إدراكنا لأهمية إصلاح مجلس الأمن، نحن بحاجة أيضا إلى تعزيز دور الجمعية العامة ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut aussi renforcer la sécurité le long des frontières avec le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأمن على طول الحدود مع رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Le Gouvernement cherche aussi à promouvoir le rôle des femmes autochtones en tant qu'agents de développement. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز دور نساء الشعوب الأصلية بوصفهن عناصر للتنمية.
    Il importe aussi de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'alerte rapide et de la diplomatie préventive. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز مهام اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية باﻷمم المتحدة.
    Le Comité préconise également un renforcement de la protection juridique et physique des civils pris dans un conflit armé. UN 115 - وتدعو اللجنة أيضا إلى تعزيز الحماية القانونية والمادية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le système < < Galaxy > > devrait également contribuer à accroître la transparence et à améliorer la gestion de la procédure de recrutement. UN ورأى أن تنفيذ نظام غالاكسي بالكامل سيؤدي أيضا إلى تعزيز الشفافية وتحسين إدارة عملية التعيين.
    28. Ces recommandations visent également au renforcement de la coordination entre intervenants afin d’assurer aux populations des services de soins efficaces sur l’ensemble du territoire : UN ٢٨ - وترمي هذه التوصيات أيضا إلى تعزيز التنسيق بين المتدخلين لكفالة تقديم خدمات الرعاية الفعالة لسكان اﻹقليم بأكمله:
    Le projet tend également à doter ces pays des capacités nécessaires à mieux défendre leurs intérêts dans les négociations, et à faire des propositions pertinentes. UN وسوف يسعى المشروع أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان على التفاوض على نحو أفضل لحماية مصالحها أثناء أعمال المؤتمر، وعرض اقتراحاتها ذات الصلة.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'efforce également de renforcer les engagements des États Membres en matière de protection des civils en cas de conflit armé. UN ويسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا إلى تعزيز التزامات الدول الأعضاء بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Le Gouvernement s'efforce également de promouvoir l'entreprenariat en créant des centres de facilitation pour aider les jeunes diplômés qui souhaitent créer leur propre entreprise. UN وتسعى الحكومة أيضا إلى تعزيز روح المبادرة التجارية من خلال إنشاء مراكز تسهيل لمساعدة الخريجين الشباب الراغبين في إنشاء مشاريعهم الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more