"أيضا اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • également prendre des mesures
        
    • une réponse
        
    • aussi des mesures
        
    • également des mesures
        
    • aussi prendre des mesures
        
    • aussi que des mesures soient prises
        
    • également l'adoption de mesures destinées
        
    • également prises
        
    Il ne suffit pas de ratifier la Convention; il faut également prendre des mesures pratiques pour en appliquer pleinement les dispositions. UN وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا.
    Il faudra également prendre des mesures pour que ces pays en particulier ne soient pas marginalisés à l'ère digitale. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تساعدها في عدم تهميش هذه البلدان تحديدا في العصر الرقمي.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    Dans ces conditions, le rapatriement exige non seulement une assistance matérielle mais aussi des mesures de justice, et tôt ou tard la réconciliation entre ceux qui reviennent et le reste de leur communauté d’origine. UN وإن نجاح إعادة الاندماج في المجتمع لا يتطلب المساعدة المادية فحسب بل يتطلب أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز العدل والمصالحة بين اللاجئين السابقين وأفراد مجتمعهم.
    Il a également été dit que dans le cas des crimes, la satisfaction devait comporter non seulement des dommages-intérêts punitifs, mais également des mesures attentatoires à la dignité de l'État en cause. UN وقيل أيضا إن الترضية ينبغي أن تشمل، في حالة الجرائم، ليس فقط دفع تعويضات اتعاظية، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا اتخاذ تدابير تمس كرامة الدولة الصادر عنها الفعل الخاطئ.
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour que les enfants ne soient pas exposés à des maladies mortelles comme le sida et autres maladies sexuellement transmissibles. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتفادي إصابة اﻷطفال باﻷمراض القاتلة مثل اﻹيدز واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les États parties peuvent également prendre des mesures à l'égard des navires sans nationalité. UN ويجوز للدولة الطرف أيضا اتخاذ تدابير بحق السفن التي ليس لها جنسية.
    Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    Les États doivent également prendre des mesures pour protéger les établissements, produits, services et agents sanitaires contre les attaques conduites par les groupes armés non étatiques; UN وينبغي للدول أيضا اتخاذ تدابير لحماية المرافق والسلع والخدمات الصحية والموظفين الصحيين من هجمات الجماعات المسلحة من غير الدول؛
    Il faut également prendre des mesures pour instaurer un climat propice aux affaires, informer les jeunes et les aider à créer de petites entreprises ou à y travailler et à passer de l'économie informelle à l'économie formelle. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة تجارية مواتية وإحاطة الشباب بمجريات الأمور ومساعدتهم على إنشاء المؤسسات الصغيرة أو الانضمام إليها، وكذلك لمساعدة الشباب في الاقتصاد غير الرسمي على التحرك صوب الاقتصاد الرسمي.
    Pour briser cette structure incitative, il faut également prendre des mesures efficaces pour priver les auteurs et les bénéficiaires de la corruption des fruits de cette dernière grâce à une coopération internationale sans faille qui permettra de geler, saisir et recouvrer les biens détournés par ce moyen. UN وتغيير بنية الحوافز يعني أيضا اتخاذ تدابير فعالة لحرمان مرتكبي الفساد من الحصول على العائدات، وتوجيه تلك العائدات عن طريق التعاون الدولي الصارم الذي من شأنه أن يتيح تجميد الأرصدة التي يحول مسارها بالممارسات الفاسدة وضبطها واستردادها.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    L'année 2010, Année internationale de la biodiversité, marque aussi le début de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification, un autre problème mondial qui exige une réponse globale. UN ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية.
    Il a envisagé aussi des mesures particulières, notamment l’augmentation de la représentation des femmes dans tous les organes de pouvoir, l’inten-sification de la campagne contre la violence à l’égard des femmes et l’instauration de conditions propices à la création d’une banque qui octroierait des prêts aux femmes. UN وهو يعتزم أيضا اتخاذ تدابير محددة تتعلق أساسا بالزيادة من تمثيل المرأة في جميع أجهزة السلطة، وتكثيف حملة مكافحة العنف ضد المرأة وتهيئة ظروف مواتية ﻹنشاء مصرف يقدم قروضا للنساء.
    Le financement intégral des stratégies nationales de développement nécessitera donc non seulement l'augmentation d'échelle du financement demandé dans le Document final du Sommet, mais appellera aussi des mesures permettant de s'assurer que les ressources ainsi augmentées pourront être utilisées au mieux. UN ومن ثم فإن التمويل الكامل لاستراتيجيات التنمية الوطنية لن يستلزم فقط زيادة حجم التمويل على النحو المطلوب في الوثيقة الختامية، بل سوف يتطلب أيضا اتخاذ تدابير تضمن استخدام زيادة الموارد بشكل فعال.
    12. La réussite de la mise en oeuvre d'Action 21 exige également des mesures aux niveaux régional et national. UN ٢١ - وأشار الى أن التنفيذ الناجح لجدول أعمال القرن ٢١ يقتضي أيضا اتخاذ تدابير على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Il est souhaitable que cette phase comporte également des mesures correctives d’atténuation des effets, afin d’éviter que la catastrophe ne se reproduise. UN واذا ما نفذ الاستصلاح على نحو سليم فانه يشمل أيضا اتخاذ تدابير التخفيف العلاجية التي من شأنها أن تمنع وقوع الكارثة ثانية .
    Les États doivent aussi prendre des mesures pour soutenir le rôle des femmes dans le secteur de la pêche en leur assurant l'accès au crédit et en leur donnant des installations adéquates sur les aires de débarquement des prises. UN وينبغي للدول أيضا اتخاذ تدابير لدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد.
    La justice et l'équité voudraient aussi que des mesures soient prises contre le Gouvernement éthiopien, le Groupe de contrôle ayant catégoriquement déclaré que l'Éthiopie agissait < < en violation de l'embargo général et complet sur les armes > > concernant la Somalie. UN ويستلزم الإنصاف والعدل أيضا اتخاذ تدابير ضد الحكومة الإثيوبية حيث إن فريق الرصد ذكر بشكل قاطع أن إثيوبيا " تنتهك الحظر العام والكامل على توريد الأسلحة " المفروض على الصومال.
    Le Comité suggère également l'adoption de mesures destinées à améliorer la diffusion par les médias d'informations présentées aux enfants dans leur propre langue, y compris l'albanais. UN ويُقترح أيضا اتخاذ تدابير لتحسين أنشطة وسائل الاعلام في نقل المعلومات إلى اﻷطفال بلغاتهم الخاصة، بما في ذلك اللغة اﻷلبانية.
    Ils ont prié le Gouvernement de faire en sorte que des dispositions soient également prises pour régler le problème crucial des arriérés de salaires et, en particulier, pour faire avancer davantage les réformes fiscales en vue de renforcer la collecte des recettes. UN وحث الأعضاء الحكومة على أن تكفل أيضا اتخاذ تدابير لمعالجة المسألة البالغة الأهمية المتعلقة بمتأخرات المرتبات، وبخاصة تنفيذ مزيد من الإصلاحات الضريبية من أجل تعزيز تحصيل الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more